ТИХА СТЕП В НОЩТА ШЕПТИ

Афанасий Фет

превод: Красимир Георгиев

ТИХА СТЕП В НОЩТА ШЕПТИ

Тиха степ в нощта шепти,
каза й небето: „Спи!”
     И могили спят.
Шеметни звезди с лъчи
разговарят и ечи:
   „Вечен - свят, свят, свят!”

Светло ли е там било?
Неподвижното крило
     зад гърба мълчи -
сред покой роси роса,
след брилянтната сълза
     ангел ще лети.

—————————–

ТИХО НОЧЬЮ НА СТЕПИ…

Тихо ночью на степи;
Небо ей сказало: спи!
     И курганы спят;
Звезды ж крупные в лучах
Говорят на небесах:
    Вечный - свят, свят, свят!

В небе чутко и светло.
Неподвижное крыло
    За плечом молчит, -
Нет движенья; лишь порой
Бриллиантовой слезой
    Ангел пролетит.