ПОСЛЕДНАТА ЛЮБОВ
превод: Красимир Георгиев
ПОСЛЕДНАТА ЛЮБОВ
О, как на тоз житейски склон
по-нежно любим, по-суеверно…
Сияй, сияй, прощален рай -
любов последна в зора вечерна!
Полвин небе е в сянка, в зной
на запад само блуждай сияние -
поспри, поспри, ти, залез мой,
бъди, бъди, очарование!
Дори без дъх, с оскъдна кръв,
в сърцето не е оскъдна нежност…
О, ти, любов - последен зов!
Блаженство мое и безнадеждност.
—————————–
ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ
О, как на склоне наших лет
Нежней мы любим и суеверней…
Сияй, сияй, прощальный свет
Любви последней, зари вечерней!
Полнеба обхватила тень,
Лишь там, на западе, бродит сиянье, -
Помедли, помедли, вечерний день,
Продлись, продлись, очарованье.
Пускай скудеет в жилах кровь,
Но в сердце не скудеет нежность…
О ты, последняя любовь!
Ты и блаженство и безнадежность.