АЛБАТРОС

Кажимеж Пшерва Тетмайер

превод от полски: Дора Габе

АЛБАТРОС

На океана тихо. Ни една вълна
бе трепва. Неподвижна, модра глъбина.
Там бряг се не синее, ледове големи
не плуват. Албатрос върху водите дреме.

Сънува той: - съня му нищо не смущава -
далечната вода, далечния живот…
Потънал със очи в лазурний светъл свод,
над синята вода се тихо олюлява.

Мълчание навред - без край и без начало;
загледаний покой предвечен сън заспал
и слънцето е сякаш пурпурен кристал
и цялото небе замръзнало в кристали.

Сънува той и мисли: още Бог не е
създал земята - само неподвижна, сънна,
под сънното небе лежи вода бездънна.
Спи. Стряскат му съня гръм, вихри, дъждове.

Тогаз криле огромни с шум издига той,
докосва пяната кипяща в океана,
в прегръдките се хвърля той на урагана,
над бурята провисва в тихия покой.

А щом затихне тя, в скалисти стръмнини
суши перата си и в слънцето се вглежда,
самотно като него - слуша как нареждат
във сънната си песен биещи вълни.


ПРЕЛЮДИЯ

Откъслеци

***

Да може всяка болка във сърцето
сълза на жалост жива да изтръгне,
а сълзите да са звезди в небето -
би станал свода светло-син над мен
отлеян купол, от звезди споен,
макар с безкрая вечен да се слива…

***

Безкрайността пустинна и безбрежна,
загубена във мрака на водите,
и в нея сянка дълга и недвижна,
отпуснала глава върху гърдите.

И лунна светлина отгоре пада
и образа чертай и осветлява -
Ах, то Исусовата сянка се явява
и безизходно, безнадеждно страда!

***

О ядка на живота, тая нищета
на хора и животни! Болка и тревога
сърцето ми гнетят. Извикал бих до Бога,
извикал бих за жалост, жалост над света.

Бих викнал, но не мога! Нещо ме скова,
от огнено сърце избликнали слова
изстиват - и мълча и гледам без да зная
в дълбокия лазур, в безбрежността, в безкрая.

***

Понявга изеднаж усещам самотата
страхотна, и очи закривам аз със длан.
Не искам да я виждам тук, до мен, позната,
и тъна на скръбта бездънна в океана.

И слушам аз слова мистични и нечути
тогава - любовта надсмъртна само вижда
душата ми и в скръб потънала - завижда
на спящите деца в Исусовите скути.

***

Аз спомням тихи, ясни, златни дни.
Дали е сън, дали така се чини?
Открити бяха светлите градини
на мойте младини.

И мисля нявга - сън е било, зная,
и в сън се нижат днешните ми дни!
Пробудя ли се - пак ще бъда в рая
на мойте младини.