САМ ПОЕМАМ…
превод: Татяна Любенова
***
1
Сам поемам аз на път далечен,
каменен, в мъглата той блести,
тиха е нощта. Замрял светът божествен
и звездата на звезда мълви.
2
В небесата - тържество и чудо!
Спи земята в сияйна синева…
И защо ми е тъй болно и тъй трудно?
Нещо чакам ли? И за какво скърбя?
3
Не, не чакам нищо от живота,
за билото мен не ми е жал,
търся свободата и покоя!
И в забрава да заспя аз бих желал!
4
Но не с ледения сън гробовен
бих желал навеки да заспя,
за да дреме сила във гръдта и
дишайки, да се повдига тя;
5
цяла нощ, цял ден слухът да гали
с песен за любов гласа любим.
А над мене все да зеленее,
тъмен дъб приведен да шуми.
—————————–
***
На дивия север виши се самотно
бор върху голия връх,
полюшва се, дремейки и като в риза
облича го сипкав снега.
Сънува той все как в пустиня далечна,
где слънцето ярко пече,
самотна и тъжна, на скалата гореща,
палма прекрасна расте.
***
1
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.
2
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сиянье голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чем?
3
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
4
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
5
Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб вечно зеленея,
Темный дуб склонялся и шумел.
—————————–
***
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца возход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная палма растет.