ДОН
превод: Димо Боляров
ДОН
Заблестял сред равнината,
той се лее… Здрасти, Дон!
Отдалеко, от чедата
твои нося ти поклон.
Не една река познава
теб като прославен брат;
нося ти поклон и слава
от Аракс и от Ефрат.
Спрял подир ездата дива,
взрял се в родния си край,
всеки донски кон отпива
струите на Арпачай.
А за всеки конник буен,
Дон, ти щедро запази
сок пенлив, искрящ и руен
от крайбрежните лози.
1829
—————————–
ДОН
Блеща средь полей широких,
Вон он льётся!.. Здравствуй, Дон!
От сынов твоих далёких
Я привёз тебе поклон.
Как прославленного брата,
Реки знают тихий Дон;
От Аракса и Евфрата
Я привёз тебе поклон.
Отдохнув от злой погони,
Чуя родину свою,
Пьют уже донские кони
Арпачайскую струю.
Приготовь же, Дон заветный,
Для наездников лихих
Сок кипучий, искрометный
Виноградников твоих.
1829