ГРАДИНА НА АСФАЛТА
превод: Георги Ангелов
Погледнеш надолу -
асфалтирана земя -
мрак!
Погледнеш нагоре -
асфалтирано небе -
мрак!
Погледнеш напред -
асфалтирани лица на гражданите -
мрак!
Затвориш очи -
погледнеш в себе си -
СВЕТЛИНА!
Така и ходиш със затворени очи,
на своята ярка светлина се любуваш,
никого до тази светлина не пускаш:
не дай Боже, ще я нацапат
с безграничното и стерилно чисто
Пространство и Време на Любовта
към себе си!
А вгледаш ли се внимателно в самия теб
правиш поразително откритие:
А-а-а! - ето къде е скрит
асфалтовият завод.
Как там се е озовал? Досети се сам!
Още не те е имало на белия свят,
а около мястото, където си се родил,
вече навсякъде са пушели
черни асфалтови заводи.
И сега ти нищо не знаеш
за естествената почва,
на която растат
живите цветя
и упорито отглеждаш
градина на асфалта.
—————————–
САД НА АСФАЛЬТЕ
Поглядишь вниз -
заасфальтированная земля -
мрак!
Поглядишь вверх -
заасфальтированное небо -
мрак!
Поглядишь вперед -
заасфальтированные лица горожан -
мрак!
Закроешь глаза -
поглядишь в себя -
СВЕТ!
Так и ходишь с закрытыми глазами,
Своим ярким светом любуешься,
Никого к этому свету не подпускаешь:
Не дай Бог, натопчут
В безграничном и стерильно чистом
Пространстве и Времени Любви
К самому себе!
А приглядишься к себе внимательнее
И делаешь поразительное открытие:
А-а-а! - вот он где спрятан
Асфальтовый завод.
Как же он туда попал? Догадайся сам!
Тебя еще не было на белом свете,
А вокруг того места, где ты родился,
Уже стояли и вовсю дымили
Черные асфальтовые заводы.
И теперь ты ничего не знаешь
О естественной почве,
На которой растут
Живые цветы,
И упорно выращиваешь
Сад на асфальте.