ЕЛИТАРЕН
превод: Татяна Любенова
ЕЛИТАРЕН
Твърдят, че аз съм елитарен,
а стиховете - непонятни.
А аз навярно съм татарин,
макар и малко вероятно.
Ще ме приемат за евреин,
защото съм с такова име.
А аз се правя на отвеян:
каква невиждана идея -
май в Трети Рим ний днес живеем!
Аз мога и да съм японец,
със бузи, светещи от слънце!,
арменец - на глава с каскет,
съветски гражданин напет!
На татковците не се нравя,
на мамичките - да, и даже
на неомъжените дами!
Когато като лимузина,
красавец в светещи ботинки,
с тълпа грузинци аз се движа.
Или в покрит пазар отивам,
а той - Медина или Мека.
С лице съм там аз на узбек, а
може би съм от картина.
И без игрички да играя,
праха на дните заличаващ,
могъл бих под земята душна
да ви открия свят - Сарая*!
Ще построя Дворец въздушен!
По воля Божия - поет,
аз ще загина, щом излъжа,
че всичко мога! А пък не -
не мога да освободя
затъналите в битието,
склонили мутри над корито
от естетически огризки.
В Пространството, от Бог забравено,
аз всеки ден съм в бой открит
и пиша затова - на руски!
—————————–
* Сарай: тюркски - Дворец, град, който до преди няколко века е съществувал по долното течение на Волга, столица на Златната Орда.
—————————–
***
Бутилка с вино - под луна, на масата.
А ти над мен - в прозоречната рамка.
И все пак заедно до сутринта сме, хора,
пиянстваме в квадрата чер на двора.
Но всъщност пия сам, а пък на теб
чета аз стихове за хала си нелеп
на упорит поет, до утро - без умора,
пиянстващ сам в квадрата чер на двора.
И хорското дочуващ “хи-хи-хи” -
четящ куплети на небесните звезди.
ЭЛИТАРЕН
Сказали мне: ты элитарен,
Стихи твои не всем понятны.
А я всего-то лишь татарин,
Хотя сомненья вероятны.
То примут аж за иудея,
Поскольку позволяет имя.
А я им говорю, балдея:
Какая смелая идея -
Жить в наше время, в Третьем Риме!
Могу работать и японцем,
Светя щекой, облитой солнцем!
Надену кепку - армянин,
Почти советский гражданин!
Не нравлюсь папам, нравлюсь мамам.
И даже незамужним дамам!
Когда, красив, как лимузин,
В сиянье собственных ботинок,
Иду в толпе друзей-грузин.
Или иду на крытый рынок,
А он - Медина или Мекка.
Я там стою с лицом узбека,
Как персонаж своих картинок!
И вовсе в прятки не играя,
А толщу времени стирая,
Могу в земле, от соли душной,
Открыть подземный свет Сарая*
И выстроить Дворец Воздушный!
По воле божьей став пиитом,
Погибну я, когда солгу:
Я все могу! И не могу
Освобождать забитых бытом,
Склоненных рылом над корытом,
От эстетической нагрузки.
В Пространстве, Господом забытом,
Я - каждый день в бою открытом,
Поэтому пишу по-русски.
—————————–
* Сарай: с тюркского - Дворец, город, который несколько веков назад стоял в нижнем течении Волги, столица Золотой Орды.
—————————–
***
Бутылка вина - на столе, под Луной.
Ты - в раме окна, высоко надо мной.
И все же мы вместе вдвоем, до утра,
Пьянствуем в черном квадрате двора.
Собственно, пью я один. И тебе
Читаю стихи о нелепой судьбе
Поэта, который один, до утра,
Пьянствует в черном квадрате двора.
И, слыша из окон людские «хи-хи»,
Звездам небесным читает стихи.