Михаил Синелников

Михаил Исакович Синелников, руски поет, критик и преводач, е роден на 19.11.1946 г. в Ленинград в семейство на военен журналист и учителка - директор на един от домовете за деца, оцелели от блокадата на Ленинград. Прекарва детството си в Средна Азия. Завършил история в Ошкия педагогически институт (1968), учил в Литературния институт (1969-1972). Работил в „Литературная газета”, в сп. „ДН”, преподавал поезия в Християнския лицей, бил е експерт на Аукциона за изкуство и занаяти, администратор в търговска фирма, проректор на Института за развитие на регионалното образование и др. Главен редактор на издателство “Лимбус Прес” (от 1995). Автор на поетичните книги: „Облаци и птици” (1976), „Киргизка рапсодия” (1979), „Аргонавтика” (1980), „Студеният ключ” (1986), „Разноцветна кула” (1987), „Киргизки лов” (1988), „Сънят на копринената пеперуда” (1990), „Отломка” (1997), „Непознат глас” (1999), „Коприна” (2002) и др. Превежда поети от Задкавказието и Средна Азия: киргизки, таджикски, грузински автори. Главният му преводачески труд е от фарси - „Диван” на великия поет от средновековието Хакани. Член на СП на СССР (1976). Член-кореспондент на РАЕН (1997). Награди на сп. “ДН” (1973), фонд “Знаме” (1997). Произведенията му са превеждани на азербайджански, английски, арменски, виетнамски, грузински, монголски, немски, осетински, полски, румънски, сръбски, таджикски, турски, узбекски езици. През 2008 г. се появява книгата му „Ислямският Изток в руската поезия”.


Публикации:


Поезия:

ТИ БЕ ДЕВОЙКАТА…/ превод: Никола Инджов/ брой 35 декември 2011

ВЕЧЕРЕН ЗВЪН/ превод: Никола Инджов/ брой 105 април 2018


Критика:

НЕДЕТСКИТЕ ПРИКАЗКИ НА ШЕХЕРЕЗАДА/ превод: Ваня Ангелова/ брой 127 април 2020


Публицистика:

БЛИЗЪК ПРИЯТЕЛ/ превод: Мина Карагьозова/ брой 127 април 2020