НЕ ПОМНИМ НИЕ СТРАСТИ, МЪКИ И ОБИДИ

Даниил Андреев

превод: Красимир Георгиев

НЕ ПОМНИМ НИЕ СТРАСТИ, МЪКИ И ОБИДИ

Не помним ние страсти, мъки и обиди,
щом в светъл вал въздушен взорът е събран
и образите са облякли звук и ритми
като душа на пътник, стъпил в ураган.

Очите заслепени са. Кипеж люлян е,
приижда, разширява се - ломи врата -
и някакво огромно, чуждо нам дихание
нахлува и разкъсва в бурята гръдта.

Замлъква всичко. Чист простор. И мъдри длани
ни носят като лодка в кроткото русло
на слънчевата шир с хармонии подбрани -
на земните напеви славен благослов.

1932 г.

——————————

НЕ ПОМНИМ НИ СТРАСТЕЙ, НИ ГОРЯ, НИ ОБИД МЫ

Не помним ни страстей, ни горя, ни обид мы,
Воздушный светлый вал принять в лицо спеша,
Когда от образов, одетых в звук и ритмы,
Как странник в ураган, замедлит путь душа.

Глаза ослеплены. Кипенье, колыханье
Всё ширится, растёт - лица не отвернуть -
И чьё-то чуждое, огромное дыханье
Внедряется и рвёт, как ветром встречным, грудь.

Всё смолкнет. Даль чиста. И мудрые ладони
Несут нас как ладья в стихающем русле
На солнечную гладь ликующих гармоний,
Чьей славы не вместят напевы на земле.

1932 г.