СМЪРТТА НА КАРИКАТУРИСТИТЕ

Юрий Поляков

превод: Красимир Георгиев

СМЪРТТА НА КАРИКАТУРИСТИТЕ

Кошмар на улици парижки:
сирени, изстрели, разпад…
Навежда ноздри все по-ниско
безличен президент Оланд.

Горките карикатуристи!
Иронията висш е дар.
След сатирата - смъртен изстрел…
Какъв ужасен хонорар!

Аз веселяк съм. Тъй приятно
сарказмът впива остър бод
във всичко чуждо, непонятно,
което не е твой живот.

Тоз кървав страх урок жесток е.
Ума си весел обуздай!
Не се надсмивай над пророка,
светини чужди не терзай…

——————————

СМЕРТЬ КАРИКАТУРИСТОВ

Кошмар на улице Парижа:
Сирены, выстрелы, разлад…
И опускает нос всё ниже
Нелепый президент Орланд.

Мне жаль тех карикатуристов!
Ирония - высокий дар.
За злую шутку - смертный выстрел…
Какой ужасный гонорар!

Я сам смешлив. И так занятно
Втыкать сарказма остриё
Во всё, что чуждо, непонятно,
Что по природе не твоё.

Да будет нам та кровь уроком.
Сдержись, веселый ум, остынь!
Не потешайся над пророком
И не осмеивай святынь…