ПО ПЪТЯ ДАРОВЕ НИ ЧАКАТ МНОГО

Галина Гампер

превод: Красимир Георгиев

ПО ПЪТЯ ДАРОВЕ НИ ЧАКАТ МНОГО

По пътя дарове ни чакат много,
без дар за провидението, слава Богу,
и викам: „Мигновение прекрасно!”,
когато и да шепнеш е опасно,
дори в това да гледаш риск се крие,
шега живота може да затрие,
възможно е. За вечността в замяна -
съдбовен дар - безгрижната измама.

1965 г.

——————————

ЩЕ МИНАТ И ВРАЖДА, И СТРАСТ

Ще минат и вражда, и страст.
Ще минат сладост и нерадост.
Ще минат нищета и власт,
ще минат младост, зрелост, старост.
И няма нощ, и няма ден
с по-яростна утеха в мен.


УЖ СКОЛЬКО НАМ ДАРОВ ДАНО В ДОРОГУ

Уж сколько нам даров дано в дорогу,
Лишь дар провиденья не дан нам, слава богу
И я кричу: „Мгновенье, ты прекрасно!” -
Когда, быть может, и шептать опасно,
Когда, быть может, оглянуться жутко,
Когда мне жизни может стоить шутка
Все может быть. Но, отнимая вечность,
Судьба взамен нам жалует беспечность.

1965 г.

——————————

ПРОЙДУТ И НЕНАВИСТЬ И СТРАСТЬ

Пройдут и ненависть и страсть.
Пройдут веселье и усталость.
Пройдут и нищенство и власть,
Пройдут и молодость и старость.
Ни в тьме ночей, ни в свете дней
Нет утешения страшней.