ТИ СИ С МЕН И ВСЕКИ МИГ Е ЗЛАТЕН
превод: Красимир Георгиев
ТИ СИ С МЕН И ВСЕКИ МИГ Е ЗЛАТЕН
Ти си с мен и всеки миг е златен.
Може би години са пред нас,
но ще дойде болка, след която
за последна среща идва час.
И звездите в срещи неизменно
ще обменят светещи води.
Но къде в студената вселена
ще открия твоите следи?
1944 г.
——————————
В РОДНОТО ГРАДЧЕ
На ъгъла срещнах свеж пролетен блян -
девойка, облечена в бяло, бе там…
Ти пак, мое родно градче, си до мен,
ухае на люляци прашният ден.
Ти нови квартали и улици виеш,
но предните знаци не можеш да скриеш.
И в свежия пролетен нежен сумрак
сега до познатия ъгъл съм пак.
Стоя и си спомням… Девойката в бяло
да стане старица кога е успяла?
1964 г.
——————————
ДА ПАЗИТЕ ЛЮБОВ УМЕЙТЕ
Да пазите любов умейте,
ценете нейната цена.
Не само ласките на пейка
и не разходки под луна.
Ще има всичко: киши, преспи.
Взаимно в нас живот гори.
Тя, любовта, е чудна песен,
но песен трудно се твори.
ТЫ СО МНОЙ - И КАЖДЫЙ МИГ МНЕ ДОРОГ
Ты со мной - и каждый миг мне дорог.
Может, впереди у нас года,
но придет разлука, за которой
не бывает встречи никогда.
Только звезды в чей-то час свиданья
будут так же лить свой тихий свет.
Где тогда в холодном мирозданье,
милый друг, я отыщу твой след?
1944 г.
——————————
В РОДНОМ ГОРОДКЕ
В весеннюю свежесть, в вечернюю мглу
я девушку в белом встречал на углу.
Ты снова со мною, родной городок,
Сиренью пропахший у пыльных дорог.
Плечисты кварталы твоих новостроек,
Но прежних примет от меня не закроешь.
В весеннюю свежесть в вечернюю мглу
я снова стою на знакомом углу.
Стою, вспоминаю… Ах, девушка в белом,
когда же старушкою стать ты успела?
1964 г.
——————————
ЛЮБОВЬЮ ДОРОЖИТЬ УМЕЙТЕ
Любовью дорожить умейте,
С годами дорожить вдвойне.
Любовь не вздохи на скамейке
и не прогулки при луне.
Все будет: слякоть и пороша.
Ведь вместе надо жизнь прожить.
Любовь с хорошей песней схожа,
а песню не легко сложить.