ЗВЕЗДИ ЯСНИ…

Константин Фофанов

превод: Татяна Любенова

***
Звезди ясни, звезди прекрасни,
на цветя шепнат приказки чудни,
венчелистчета греят атлазени
и трептят листа изумрудени.
И цветя, от росата пияни,
редят приказки на ветровете -
а метежни, те разпяват ги
над земята, скалите, моретата.
И земята, под пролетни ласки,
се облича в зелени одежди
и излива приказки звездни
във душата ми влюбена, нежна.
В тези дни многотрудни, неясни,
във дъждовните нощи, безлунни,
аз дарявам ви звезди прекрасни,
ваши приказките са, чудни.

——————————

***
Какъв свят бих открил, на цветове и чудеса!

Ала животът ми е тъмен, душата безотрадна;
като градина гола душата ми е пуста
и тича в нея вятър, стремително и жадно,
огъвайки липите и дишащ поривисто.
И няма да те пусна в сиротната градина -
там есен и мъгла е, а тук блести пред теб
сиянието пролетно, с този отблясък син
в лазурното небе.


***
Звезды ясные, звезды прекрасные
Нашептали цветам сказки чудные,
Лепестки улыбнулист атласные,
Задрожали листы изумрудные.
Рассказали ветрам сказки нежные -
И распели их ветры мятежные
Над землей, над волной, над утесами.
И земля, под весенними ласками
Наряжаясятканью зеленою,
Переполнила звездными сказками
Мою душу, безумно влюбленную.
И теперь, в эти дни многотрудные,
В эти темные ночи ненастные,
Отдаю я вам, звезды прекрасные,
Ваши сказки, задумчиво чудные.

1887 г.

——————————

***
Какой бы мир открыл, мир красок и чудес!

Но жизнь моя темна и душа безотрадна;
Как облетелый сад, пуста моя душа,
И ходит ветер в нем стремительно и жадно
И гнет вершины лип, порывисто дыша.
И не пущу тебя в мой сад осиротелый, -
Там осень, там туман, а здесь перед тобой
Сияние весны и этот отблеск белый
Лазури голубой.

1887 г.