ВЯРВАМ
превод: Красимир Георгиев
ВЯРВАМ
Всъщност животът е весело дело!
Вярвам от детство в щастливия край.
Вярвам, че в миговете до разстрела
носи спасителна вест глашатай!
Вярвам, че тези, при злото оставащи,
всички, петимни за мъст и за власт,
просто от свойто добро притесняват се
и добротата си крият от нас.
И че бедите в голямо количество
са хаотичен предутринен сън:
включим ли сутрешното електричество,
те моментално разсейват се вън…
1958 г.
——————————
ОБИКНОВЕНА ЛЮБОВ
За любов вседневна нехаем:
всичко простичко малко цениме.
Трябва в друсащите трамваи
прави с топли души да стоиме.
Да ценим булеварди и гари,
гдето друми ефирно просветват,
да обичаме стари пазари,
оживени със стоки цветни.
Да простим с лекота обиди.
От доброто да имаме нужда,
приветливо в света да видим
постижения свои и чужди.
Не е нужно в покой да се крием:
в нас вопие за подвиг стръв!
Но живота обичайте вие
просто
ето такъв.
1960 г.
ВЕРЮ
Жизнь - это, в общем, весёлое дело!
С детства я верю в счастливый конец.
Верю, что за пять секунд до расстрела
Весть о спасенье привозит гонец!
Верю, что все, кто быть злыми стараются,
Все, кто кому-то расчётливо мстят,
Просто хороших поступков стесняются
И доброту показать не хотят.
А огорчений большое количество -
Это сумбурный, предутренний сон:
Стоит вот только включить электричество -
И моментально рассеется он!..
1958 г.
——————————
ПРОСТАЯ ЛЮБОВЬ
Нам простой любви не хватает:
Мало ценим мы всё простое.
Надо больше любить трамваи,
Те, в которых трясёмся стоя.
Надо больше ценить бульвары,
Где ограды, как дым, сквозные,
Надо крепче любить базары,
Где товары все - расписные!
Надо легче прощать обиды.
Доброты от людей не пряча,
Улыбаясь с приветным видом -
И своим, и чужим удачам…
Нет, не нужно искать покоя:
Жажде подвига - всюду честь!
Но любите жизнь и такою,
Вот такою,
какая есть.
1960 г.