СЕГА СОНЕТИТЕ НЕ СА НА МОДА
превод: Красимир Георгиев
СЕГА СОНЕТИТЕ НЕ СА НА МОДА
Сега сонетите не са на мода -
ограничени, с тесен колорит,
сантиментални в своята природа -
поетът в четирнайсет реда свит…
Така да бъде. Нека глуми кретат.
На кедър стар ти с обновен просвет
сонет за похода твори, поете,
и с нов светлик ще заблести сонет.
Ти в четирнайсет светли реда с блик
на жива епопея дай картинка…
И всяка дума, всеки ред е вик.
Сонетът зъл снаряд е по врага,
на шията на враг коварен примка,
кръв алена, пламтяща на снега.
1942 г.
——————————
ХОТЯ ТЕПЕРЬ СОНЕТЫ И НЕ В МОДЕ
Хотя теперь сонеты и не в моде -
Узки, тесны, простора мысли нет,
Сентиментальны по своей природе,
В четырнадцати строчках сжат поэт…
Пусть будет так. Пусть небылицы бродят.
На старый кедр пролей ты новый свет, -
Поэт, скажи сонетом о походе,
И по-иному заблестит сонет.
В четырнадцать чеканных светлых строк
Вложи времен живую эпопею…
И что ни слово, ни строка - рывок.
Сонет - снаряд смертельный по врагу,
Петля врагу кровавому на шею,
Кровь, пламенеющая на снегу.
1942 г.