ПОРЕДНИЯТ ДРУГАР ОТ ПОЛКА

Михаил Дудин

превод: Красимир Георгиев

ПОРЕДНИЯТ ДРУГАР ОТ ПОЛКА

Поредният другар от полка
към вечността отплува мълком.
Отиде си войник, наш брат.
При тръгналото поколение
четирдесет лета назад.

С любов и чест в света отвъден
с другари заедно да бъде
в рубежите ни верен страж.
На времето бе свръзка с вяра,
за подвиг пример бе без мяра,
кураж за жив и мъртъв наш.

Той истински Поет бе. Нека
животът да тъжи вовеки.
И нека не грози беда
и делото му да остава
непотопено на забрава
от тъй горчивата вода.

——————————

ЕЩЕ ОДИН ОДНОПОЛЧАНИН

Еще один однополчанин
В дорогу вечности отчалил.
Ушел еще один Солдат.
К оставленному поколенью,
Туда, на сорок лет назад.

Ушел к друзьям любви и чести,
Чтоб навсегда остаться вместе
На рубежах сторожевых.
Ушел связным времен и веры,
Примером мужества без меры,
Надеждой мертвых и живых.

Он был воистину Поэтом.
Пусть жизнь печалится об этом.
И пусть не тронет никогда
Его судьбы и жизни дело,
Осуществленное умело,
Забвенья горькая вода.