О, ЛЮБОВТА Е ВОЛНОКРИЛА!…
превод: Иванка Павлова
из цикъла „Кармен” (1914)
***
О, любовта е волнокрила!
Да, зная - аз съм твой!
Все твоя стан сънувам, мила,
а той излъчва зной!
Ръцете хищни и прекрасни
и взорът ти, Кармен,
с измамна скръб копнежи страстни
пробуждат нощем в мен.
Възпявам те, на висините
гласа ти ще предам.
За твоя огън на звездите
аз почит ще отдам.
В поезията ми - стихия,
се вля: вълна в река.
Парфюма ти как да изтрия
от своята ръка?
И сякаш пламъци, огрели
тъмата, в някой миг
ще блеснат наниз зъби бели
на гордия ти лик.
Опива ме надежда сладка:
в чужбина си и ти.
О, мисълта за мен за кратко
поне да те смути…
За всяка болка и тревога,
за всеки скръбен час
като пътека бяла, строга
да бъде тя - така ще мога
да бдя над тебе аз!
28 март 1914
——————————
***
из цикла «Кармен» (1914)
О да, любовь вольна, как птица,
Да, всё равно - я твой!
Да, всё равно мне будет сниться
Твой стан, твой огневой!
Да, в хищной силе рук прекрасных,
В очах, где грусть измен,
Весь бред моих страстей напрасных,
Моих ночей, Кармен!
Я буду петь тебя, я небу
Твой голос передам!
Как иерей свершу я требу
За твой огонь - звездам!
Ты встанешь бурною волною
В реке моих стихов,
И я с руки моей не смою,
Кармен, твоих духов…
И в тихий час ночной, как пламя,
Сверкнувшее на миг,
Блеснёт мне белыми зубами
Твой неотступный лик.
Да, я томлюсь надеждой сладкой,
Что ты, в чужой стране,
Что ты, когда-нибудь, украдкой
Помыслишь обо мне…
За бурей жизни, за тревогой,
За грустью всех измен, -
Пусть эта мысль предстанет строгой,
Простой и белой, как дорога,
Как дальний путь, Кармен!
28 марта 1914