ПРЕКРАСНА СИ ТИ, РОДНА РАВНИНА
превод: Красимир Георгиев
16 октомври 2019 г. - 250 г. от рождението на великия руски поет
ПРЕКРАСНА СИ ТИ, РОДНА РАВНИНА
Прекрасна си ти, родна равнина,
и бурното ти време е чудесно;
пак сняг е, сякаш в древни времена
над хора и народи прежни блеснал…
Мъгла облича сводове небесни!
Степта лъсти с лилавата си пелена,
тя свежа е, душевна е виделина,
създадена за свобода и песни…
Но без любов това е степ сама;
но този светъл сняг, летящ сребристо,
за таз страна порочна твърде чист е,
сърцето ми да радва не посмя.
С кожуха си студен и неизменен
закрива от очите гробната земя
и паметния прах, за мен, за мен безценен.
1831 г.
——————————
ПРЕКРАСНЫ ВЫ, ПОЛЯ ЗЕМЛИ РОДНОЙ…
Прекрасны вы, поля земли родной,
Еще прекрасней ваши непогоды;
Зима сходна в ней с первою зимой,
Как с первыми людьми ее народы!…
Туман здесь одевает неба своды!
И степь раскинулась лиловой пеленой,
И так она свежа, и так родня с душой,
Как будто создана лишь для свободы…
Но эта степь любви моей чужда;
Но этот снег летучий серебристый
И для страны порочной - слишком чистый
Не веселит мне сердца никогда.
Его одеждой хладной, неизменной
Сокрыта от очей могильная гряда
И позабытый прах, но мне, но мне бесценный.
1831 г.