ПРЕДИ ВОЙНАТА ЗНАЦИ ЗА БЕДА
превод: Красимир Георгиев
ПРЕДИ ВОЙНАТА ЗНАЦИ ЗА БЕДА
Преди войната тук да закръжи,
за да са сякаш по-жестоки вестите,
се случиха сурови зимни бедствия
и студ градините унищожи.
И тежко беше за сърца потиснати
да виждат сред покълнали листа
стърчащите по зимному безлиствени
дървета, не открили пролетта.
Фатално наранена бе кората им
в нагара на мъртвешка сива глеч.
И бяха най-достойните от братята
застигнати от гибелната сеч…
Отминаха годините. Загинали
дървета оживяха, сплели пак
зелен клонак… Войната е отминала.
А ти все плачеш, майчице, за тях.
1945 г.
——————————
ПЕРЕД ВОЙНОЙ, КАК БУДТО В ЗНАК БЕДЫ…
Перед войной, как будто в знак беды,
Чтоб легче не была, явившись в новости,
Морозами неслыханной суровости
Пожгло и уничтожило сады.
И тяжко было сердцу удрученному
Средь буйной видеть зелени иной
Торчащие по-зимнему, по-черному
Деревья, что не ожили весной.
Под их корой, как у бревна отхлупшею,
Виднелся мертвенный коричневый нагар.
И повсеместно избранные, лучшие
Постиг деревья гибельный удар…
Прошли года. Деревья умерщвленные
С нежданной силой ожили опять,
Живые ветки выдали, зеленые…
Прошла война. А ты все плачешь, мать.
1945 г.