НИЕ СМЕ ДВАЙСЕТ МИЛИОНА

Расул Гамзатов

превод: Красимир Георгиев

НИЕ СМЕ ДВАЙСЕТ МИЛИОНА

От неизвестни чак до знаменити,
в годините вградили дан една,
ний двайсет милиона сме честити,
убити, не дошли си от война.

Не, не изчезнахме в дима снаряден,
където пътят към върха се крий.
В съня на нашите жени сме млади,
в съня на майките деца сме ний.

В Деня победен от пиедестали
сред блясъци от светлина и глас
вървим - от редници до генерали
невидимо оставаме при вас.

Войната е с печален ден начален,
но вече радост в този ден звъни.
Камбана бий за упокой и памет
и шум венчален леят висини.

Не търсим във вековен сън забрава,
край Вечен огън паметта върви -
да помните дългът ви повелява
и в размисъл да скланяте глави.

И нека грижата ви да изстрада
честта ни светла в тази зла война -
преди раздаването на награда,
преди отсъждането на вина.

Това, с което в боя силни бяхме
в окопите и в устремния строй,
да защитавате ви завещахме,
полагайки живот единствен свой.

В медалите, след нас отляти стриктно,
ний равни сме пред родната страна,
ний двайсет милиона сме честити,
убити, не дошли си от война.

Сред облаците белег е останал,
от слънце до луна крила клони,
камбана бий за упокой и памет
и шум венчален леят висини.

Сега не сме във войнските редици,
но нека знаят вражи гласове -
на бой ще тръгнат мъртвите войници,
щом живите тревога призове.

Ще бъде адска, кървава година,
но сме готови пак на фронта див,
възкръсвайки, отново да загинем,
за да не падне в боя никой жив.

И длъжни сте да бъдете щит буден,
пред зло да не отстъпвате назад,
към нашата неопетнена съвест
с равнение достойно да сте вклад.

Живейте дълго, праведно живейте,
към мир и братство се стремете днес,
народи разни грозно не хулете,
в зенит пазете собствената чест.

Надгробни плочи в паметна са свита!
Чада на всички наши племена.
Ний двайсет милиона сме честити,
убити, не дошли си от война.

Над нас валят звезди със зов сигнален
и клонки плачеща върба склони.
Камбана бий за упокой и памет
и шум венчален леят висини.

——————————

НАС ДВАДЦАТЬ МИЛЛИОНОВ
(перевод с аварского языка: Яков Козловский)

От неизвестных и до знаменитых,
Сразить которых годы не вольны,
Нас двадцать миллионов незабытых,
Убитых, не вернувшихся с войны.

Нет, не исчезли мы в кромешном дыме,
Где путь, как на вершину, был не прям.
Еще мы женам снимся молодыми,
И мальчиками снимся матерям.

А в День Победы сходим с пьедесталов,
И в окнах свет покуда не погас,
Мы все от рядовых до генералов
Находимся незримо среди вас.

Есть у войны печальный день начальный,
А в этот день вы радостью пьяны.
Бьет колокол над нами поминальный,
И гул венчальный льется с вышины.

Мы не забылись вековыми снами,
И всякий раз у Вечного огня
Вам долг велит советоваться с нами,
Как бы в раздумье головы клоня.

И пусть не покидает вас забота
Знать волю не вернувшихся с войны,
И перед награждением кого-то
И перед осуждением вины.

Все то, что мы в окопах защищали
Иль возвращали, кинувшись в прорыв,
Беречь и защищать вам завещали,
Единственные жизни положив.

Как на медалях, после нас отлитых,
Мы все перед Отечеством равны
Нас двадцать миллионов незабытых,
Убитых, не вернувшихся с войны.

Где в облаках зияет шрам наскальный,
В любом часу от солнца до луны
Бьет колокол над нами поминальный
И гул венчальный льется с вышины.

И хоть списали нас военкоматы,
Но недругу придется взять в расчет,
Что в бой пойдут и мертвые солдаты,
Когда живых тревога призовет.

Будь отвратима, адова година.
Но мы готовы на передовой,
Воскреснув, вновь погибнуть до едина,
Чтоб не погиб там ни один живой.

И вы должны, о многом беспокоясь,
Пред злом ни шагу не подавшись вспять,
На нашу незапятнанную совесть
Достойное равнение держать.

Живите долго, праведно живите,
Стремясь весь мир к собратству сопричесть,
И никакой из наций не хулите,
Храня в зените собственную честь.

Каких имен нет на могильных плитах!
Их всех племен оставили сыны.
Нас двадцать миллионов незабытых,
Убитых, не вернувшихся с войны.

Падучих звезд мерцает зов сигнальный,
А ветки ив плакучих склонены.
Бьет колокол над нами поминальный,
И гул венчальный льется с вышины.