КОРАБ
превод: Тодор Харманджиев
КОРАБ
Белее се самотен кораб
в мъглявосиния безкрай -
що дири в чуждите простори?
Що е оставил роден край?
В платната силен вятър свири
и люшкат се вълни безброй;
уви - той щастие не дири
и не от него бяга той.
Под него - грей струя лазурна,
над него златен лъч, а той -
метежен, иска нови бури,
като че има в тях покой.
1832
——————————
„Христоматия по литература”, С., 1955
——————————
ПАРУС
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..
Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит…
Увы! он счастия не ищет,
И не от счастия бежит!
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой…
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
1832