НЕРОДНИЯТ РУСКИ

Владимир Крупин

превод: Литературен свят

На сайта на Министерството на образованието се появи съобщение за преименуването на предмета „Руска литература” в „Родна литература”. А предметът „Руски език” - в „Роден език”.

И като че ли не е лошо: думата „роден” е толкова скъпа. Но къде отива думата „руски, руска”?

Именно това тревожи. Училището толкова отдавна го тресат, че то много се нуждае от някакво спокойствие. Реформаторите обаче не могат да се спрат. Кажете ми, какво е лошото в думата „учащи се”. Не, трябвало да се наричат „обучаващи се”.

И какво - по-добре ли е да се обучаваш, вместо да се учиш? Учителите трябва да се занимават само с обучението, не и с възпитанието, те доставят „продукт” - знанието на предмета. А думата „руски” за реформаторите е като червен плащ?

Но всичко това в в крайна сметка нямаше да бъде важно, ако не беше насочен главният удар по училището и по Русия - литературата просто я прогонват от училище.

С географията, като с предмет по родинознание, е свършено, тя само описва страни, континенти.

Историята, която винаги е била преди патриотична, сега е подчинена на политиката. Остана литературата - единственият предмет, който учи на нравственост и любов към родината.

А без тази любов Русия ще загине.

——————————

Русская народная линия, 01.10.2018