НАДЕЖДА
превод: Янко Димов
НАДЕЖДА
Ей на - ръцете ме държат.
Нагоре - дай!
Потъна в пропастта страхът
докрай, докрай.
Вървя подхлъзвайки се, с дъх
във зъби свит.
Не, няма непристъпен връх
на този свят.
На мен неходен път напред
е отреден.
Рубеж, от никого невзет,
стои пред мен.
А падналите тук - снегът
стаи в покой.
Един неминат още път
сега е мой.
Сияе синьо от леда
могъщ масив.
И крие тайнствена следа
гранитът сив.
Блена си виждам - в синева
лети, зове.
И вярвам в чистите слова
и снегове.
И нека дни летят - не бих
забравил как
съмненията си убих
на този скат.
- Успей! - шептяха покрай мен
вода, небе
цял ден. А кой бе този ден?
Да, сряда бе…
1969
——————————
НАДЕЖДА
(Горная лирическая)
Ну вот, исчезла дрожь в руках,
Теперь - наверх.
Ну вот, сорвался в пропасть страх,
Навек, навек.
Для остановки нет причин,
Иду, скользя,
И в мире нет таких вершин,
Что взять нельзя.
Среди нехоженных путей
Один пусть мой,
Среди невзятых рубежей
Один - за мной.
А имена тех, кто здесь лег
Снега таят.
Среди нехоженных дорог
Одна моя.
Здесь голубым сияньем льдов
весь склон облит.
И тайну чьих-нибудь следов
Гранит хранит.
И я гляжу в свою мечту
Поверх голов
И свято верю в чистоту
Снегов и слов…
И пусть пройдет немалый срок
Мне не забыть,
Как здесь сомнения я смог
в себе убить.
В тот день шептала мне вода:
- Удач всегда! -
А день, какой был день тогда?
Ах, да, среда!…
1969