ДВА ЖИВОТА
превод: Красимир Георгиев
ДВА ЖИВОТА
Животи има два.
Единият е светъл като слънце:
в очите му - небесен ясен ден,
в сиянието - свята мисъл, чувство,
а в живата му сила тъй разкошно
се лее реч свободна и разумна.
На земния ни дух животът -
тъй дълъг - като божа вечност…
И мрачен друг живот:
в очите му - тъга и земна нощ,
той сън и здрав, и неспокоен пие,
сред цветните си форми мисъл крие,
но не говори с реч свободна,
в тъмата към мълчание е склонен.
На земния ни прах животът -
тъй кратък - като падаща звездица…
1837 г.
——————————
ДВА ЖИЗНИ
Две жизни в мире есть.
Одна светла, горит она, как солнце:
В ее очах небесный тихий день;
В сиянии - святая мысль и чувство;
Ее живая сила так роскошно
Звучит свободной и разумной речью.
И это - жизнь земного духа;
Долга она, как божья вечность…
Другая жизнь темна:
В ее очах - земная грусть и ночь;
И спит она сном крепким и мятежным,
Таится мысль в ее цветистых формах,
Но не звучит свободной речью;
Наклоннее во тьме она к молчанью.
И это - жизнь земного праха;
Кратка она, как блеск звезды падучей…
1837 г.