ЖЕЛАНИЕ

Михаил Юриевич Лермонтов

превод: Димитър Горсов

ЖЕЛАНИЕ

Защо не съм гарванът, който в степта,
с грак безгрижен над мен прелетя?
Защо свода ясен с криле не браздя,
влюбен в синята му свобода?

На запад тогава се бих стрелнал аз;
края роден бих дирил в захлас,
където в пуст замък, на бурите в плен,
спят дедите в гроб, свиден за мен.

Виси там на чер зид заветният щит,
мечът славен с ръжда е покрит.
Крилете си буйно размахал над тях,
бих отвял аз злочестия прах.

И арфа шотландска докоснал едвам,
свиден звук бих изтръгнал оттам.
И дълго бих слушам под свод озарен,
как ехти и как глъхне той в мен.

Но гасне в мечтите и тази молба,
пред закона на мрачна съдба.
И пак към хълмистите родни земи,
волно само морето шуми.

На храбри предтечи последен горд син,
аз сред чужд сняг тук вехна самин -
злочест и с нетукашен дух в пустошта…
О, защо не съм гарван в степта?

1831 г.

——————————

ЖЕЛАНИЕ

Зачем я не птица, не ворон степной,
Пролетевший сейчас надо мной?
Зачем не могу в небесах я парить
И одну лишь свободу любить?

На запад, на запад помчался бы я,
Где цветут моих предков поля,
Где в замке пустом, на туманных горах,
Их забвенный покоится прах.

На древней стене их наследственный щит
И заржавленный меч их висит.
Я стал бы летать над мечом и щитом,
И смахнул бы я пыль с них крылом;

И арфы шотландской струну бы задел,
И по сводам бы звук полетел;
Внимаем одним, и одним пробуждён,
Как раздался, так смолкнул бы он.

Но тщетны мечты, бесполезны мольбы
Против строгих законов судьбы.
Меж мной и холмами отчизны моей
Расстилаются волны морей.

Последний потомок отважных бойцов
Увядает средь чуждых снегов;
Я здесь был рожден, но нездешний душой…
О! зачем я не ворон степной?..

<29 июля 1831, Середниково>