ОТКЪСИ
превод: Литературен свят
I.
Сама по себе си скакалецът още не е наказание господне, той става наказание господне, когато са много. Същото е и с глупаците.
Политико-икономистът: «Съвременното положение е безизходно, защото не се съгласува с моята теория».
Каяфа: «Бих искал да знам кой и колко е платил на този от Назарет».
Критик: «Да се критикува означава да се обясни на автора какво не прави, както бих направил аз, ако мога.».
Една от големите беди на цивилизацията е ученият глупак.
Езикът ни е мъдър: между израза « убеден съм» и «убедих се» има голяма разлика.
Векът на автомобилите: целта бе заменена от скоростта.
Представете си каква тишина би настъпила, ако хората говореха само това, което знаят!
Борбата е открита от природата, ненавистта - от човека.
Вече няма да се променя - казал пънът.
1933
II.
Не наричайте това ненавист, наречете го познание.
Договорите съществуват, за да ги изпълнява по-слабият.
Благодарение на усилията на държавните дейци неустойчивото напрежение в света беше запазено.
В интересите на мира ние с цялата си енергия предприехме настъпление срещу обекта на нападение.
Никоя чужда жертва в името на мира не може да се смята твърде голяма.
Всичко не е толкова зле: не ни продадоха, а ни подариха.
Все пак на света съществува прогрес: вместо военно насилие - насилие без война.
Неуспех: да не се възползваш от случая. Успех: да злоупотребиш с възможността.
В Свещеното писание е казано правилно: понякога стените рухват от един вик. Но с един вик нищо не можеш да построиш.
Какво нещастие - да възбуждаш само симпатии!
Отново да се построи държавата: за това си струва да се даде животът.
Новите хора са онези, които могат да се справят с новите задачи.
1938