ЩЕ ДОЙДАТ СТУДОВЕ…
превод: Татяна Любенова
***
Ще дойдат студове,
ще се посипят листи,
водата - ще е лед,
моя Любов, а ти?
И бял, кристален сняг
потока ще покрие,
мигът ще е без ласка,
моя Любов, а ти?
Но с пролетта добра
снегът ще се стопи.
Ще дойде топлина -
моя Любов, а ти?
1913-1914 г.
—————————–
***
Над морето във розово се издига луна.
И бутилка със вино зеленее в леда.
Уморено, полюшват се двойките влюбени
на хавайска китара под струни изгубени.
- Послушай! О, колко отдавна бе то,
сякаш също морето е и това вино.
Сякаш същата музика, и от същите струни,
ти послушай, послушай - така ми се струва…
- Не, приятелю скъп, то е грешка това.
Ний на друга планета живяхме тогаз.
И сме тъй уморени, и сме толкова стари -
и за нежния валс, и за тези китари.
1925
***
Настанут холода,
осыпятся листы -
И будет льдом - вода,
Любовь моя, а ты?
И белый, белый снег
Покроет гладь ручья
И мир лишится нег…
А ты, Любовь моя?
Но с милою весной
Снега растают вновь.
Вернутся свет и зной -
А ты, моя Любовь?
1913-1914 г.
—————————–
***
Над розовым морем вставала луна,
Во льду зеленела бутылка вина.
И томно кружились влюбленные пары
Под жалобный рокот гавайской гитары.
- Послушай! О как эот было давно,
такое же море и то же вино.
Мне кажется, будто и музыка та же
Послушай, послушай - мне кажется даже…
- Нет, вы ошибаетесь, друг дорогой.
Мы жили тогда на планете другой.
И слишком устали, и слишком стары
Для этого вальса и этой гитары.
1925