А ВИЕ МОЖЕТЕ ЛИ?
превод: Татяна Любенова
А ВИЕ МОЖЕТЕ ЛИ?
Аз боядисах делника веднага,
плисвайки го със боя от чашата;
аз ви посочих блюдото с пихтия рибна
върху скулите на океана.
Върху люспите на тенекиената риба
прочетох зов на нови устни.
А вие можете ли
да изсвирите ноктюрно
със флейтата на водосточните тръби?
1913 г.
—————————–
ЧУЙТЕ!
Чуйте!
Нали, щом звездите се запалват -
значи - това на някого е нужно?
Значи - някой иска те да бъдат?
Значи - някой бисерни нарича
тези храчки?
И мятайки се
във виелицата на жарта по пладне,
втурва се към бога,
бои се, че е закъснял
и плаче,
целува жилестата му ръка
и моли -
непременно звезда да има! -
кълне се -
че няма как да понесе
тази беззвездна мъка!
А после,
върви тревожен,
но спокоен външно.
И някому говори:
“Нали няма нищо?
Не е страшно?
Да!?”
Чуйте!
Нали, ако звездите
изгряват -
значи - това на някого е нужно?
Значи - това е необходимо,
за да може всяка вечер
над покривите
да припламва, макар и една звезда?!
1914 г.
А ВЫ МОГЛИ БЫ?
Я сразу смазал карту будня,
Плеснувши краску из стакана;
Я показал на блюде студня
Косые скулы океана.
На чешуе жестяной рыбы
Прочел я зовы новых губ.
А вы
Ноктюрн сыграть
Могли бы
На флейте водосточных труб?
1913 г.
—————————–
ПОСЛУШАЙТЕ!
Послушайте!
Вудь, если звезды зажигают -
Значит - это кому-нибудь нужно?
Значит - кто-то хочет, чтобы они были?
Значит - кто-то называет эти плевочки
Жемчужиной?
И надрываясь
В метелях полуденной пыли,
Врывается к богу,боится, что опоздал,
Плачет,
Целует ему жилистую руку,
Просит -
Чтоб обязательно была звезда! -
Кланется -
Не перенесет эту беззвездную муку!
А после
Ходит тревожный,
Но спокойный наружно.
Говорит кому-то:
“Ведь теперь тебе ничего?
Не страшно?
Да!?”
Послушайте!
Ведь, если звезды
Зажигают -
Значит - это кому-нибудь нужно?
Значит - это необходимо,
Чтобы каждый вечер
Над крышами
Загоралась хоть одна звезда?!
1914 г.