ВОДА И НЕБЕСА ТЪЙ ЯСНИ!…

Василий Жуковски

превод: Елена Коматова

***

Води и небеса тъй ясни!
Там пеят птички сладкогласни!
Родино! Дните са прекрасни!
Със теб - където и да бях
бе моята душа!

Ти помниш ли, под планината
как посребряван от росата,
лъч се белееше в тъмата;
как литва тихо над леса
от небесата вечерта?

Ти помниш ли вира спокоен?
Върбови сенки в пладне знойно?
Стадо шуми на водопой.
Във водно лоно, през стъкло -
село?

Там призори птиче е пяло,
далечината розовяла,
и на сърце, очи се струва -
все там будуват!…

1816

—————————–

***

Там небеса и воды ясны!
Там песни птичек сладкогласны!
О родина! все дни твои прекрасны!
Где б ни был я, но все с тобой
Душой.

Ты помнишь ли, как под горою,
Осеребряемый росою,
Белелся луч вечернею порою
И тишина слетала в лес
С небес?

Ты помнишь ли наш пруд спокойный,
И тень от ив в час полдня знойный,
И над водой от стада гул нестройный,
И в лоне вод, как сквозь стекло,
Село?

Там на заре пичужка пела;
Даль озарялась и светлела;
Туда, туда душа моя летела:
Казалось сердцу и очам -
Все там!..

Сентябрь-ноябрь (?) 1816