И СТЪПКИ, И ГЛАС…
превод: Татяна Любенова
***
И стъпки, и глас са у времето тихи,
всички шумове и гласове.
Шумолят и работят те като мишки,
колелцата на нашите часове.
Лукавото време с минути играе,
то едри монети не ще.
Но в сметката му дни, месеци,
даже - години седемдесет.
Стрелката секундна стремглаво се движи
по пътя си неотклоним.
Тъй влакът се носи в просторите нощни,
докато зад щорите спим.
1945 г.
—————————–
***
Не знае вечността ни родство, нито племе.
ни болката от раждането и смъртта.
А нейната сестра по-малка - времето -
си има множество безчислено - деца.
Столетията раждат се от времето.
И носят плодове - година, ден и час.
Додето имаме в ръце частица негова,
то нека да работи и за нас.
И нека мери стъпките ни стихотворни,
дела, игри, пътуване, летеж.
И - дълго ли било или пък кратко -
със нас то нека нещо създаде.
Неразличимата и бягаща минута -
в света тя ражда подвиг или стих.
И гледаш - вечността бездетна, суха,
децата сестрински осинови.
1945 г.
***
И поступь и голос у времени тише
Всех шорохов, всех голосов.
Шуршат и работают тайно, как мыши,
Колесики наших часов.
Лукавое время играет в минутки,
Не требуя крупных монет.
Глядишь - на счету его круглые сутки,
И месяц, и семьдесят лет.
Сукендная стрелка бежит что есть мочи
Путем неуклонным своим .
Так поезд несется просторами ночи,
Пока мы за шторами спим.
1945 г.
—————————–
***
Не знает вечность ни родства, ни племени.
Чужда ей боль рождений и смертей.
А меньшой сестры ее - у времени -
Безчисленное множество детей.
Столетья разрешаются от бремени.
Плоды приносят год, и день, и час.
Пока в руках у нас частица времени,
Пускай оно работает для нас!
Пусть мерит нам стихи стопою четкою,
Работу, пляску, плаванье, полет
И - долгое оно или короткое -
Пусть вместе с нами что-то создает.
Бегущая минута незаметная
Рождает миру подвиг или стих.
Глядиш - и вечность, сдтарая, бездетная,
Усыновит племянников своих.
1945 г.