И СТЪПКИ, И ГЛАС…

Самуил Маршак

превод: Татяна Любенова

***

И стъпки, и глас са у времето тихи,
всички шумове и гласове.
Шумолят и работят те като мишки,
колелцата на нашите часове.

Лукавото време с минути играе,
то едри монети не ще.
Но в сметката му дни, месеци,
даже - години седемдесет.

Стрелката секундна стремглаво се движи
по пътя си неотклоним.
Тъй влакът се носи в просторите нощни,
докато зад щорите спим.

1945 г.

—————————–

***

Не знае вечността ни родство, нито племе.
ни болката от раждането и смъртта.
А нейната сестра по-малка - времето -
си има множество безчислено - деца.

Столетията раждат се от времето.
И носят плодове - година, ден и час.
Додето имаме в ръце частица негова,
то нека да работи и за нас.

И нека мери стъпките ни стихотворни,
дела, игри, пътуване, летеж.
И - дълго ли било или пък кратко -
със нас то нека нещо създаде.

Неразличимата и бягаща минута -
в света тя ражда подвиг или стих.
И гледаш - вечността бездетна, суха,
децата сестрински осинови.

1945 г.


***

И поступь и голос у времени тише
Всех шорохов, всех голосов.
Шуршат и работают тайно, как мыши,
Колесики наших часов.

Лукавое время играет в минутки,
Не требуя крупных монет.
Глядишь - на счету его круглые сутки,
И месяц, и семьдесят лет.

Сукендная стрелка бежит что есть мочи
Путем неуклонным своим .
Так поезд несется просторами ночи,
Пока мы за шторами спим.

1945 г.

—————————–

***

Не знает вечность ни родства, ни племени.
Чужда ей боль рождений и смертей.
А меньшой сестры ее - у времени -
Безчисленное множество детей.

Столетья разрешаются от бремени.
Плоды приносят год, и день, и час.
Пока в руках у нас частица времени,
Пускай оно работает для нас!

Пусть мерит нам стихи стопою четкою,
Работу, пляску, плаванье, полет
И - долгое оно или короткое -
Пусть вместе с нами что-то создает.

Бегущая минута незаметная
Рождает миру подвиг или стих.
Глядиш - и вечность, сдтарая, бездетная,
Усыновит племянников своих.

1945 г.