СОЛЕНА И ГОРЧИВА ПОТ НА РОБИ…

Жорже де Лима

превод: Румен Стоянов

***
Солена и горчива пот на роби гмурци се разтвори в морето.
Солена и горчива пот на гребци каторжници слезе в морето.
Солена и горчива пот на големи морски битки слезе в морето.
Кървави сълзи на изоставени по кейовете изтекоха в морето.
Кръв, пролята във войни, всмукана от земята, изтече в морето.
Морето става все по-горчиво.
Къде е невинното море - собственост на поета?
Първо измряха огромните животни и големите изконни
морски растения.
И после великанските звезди, осветявали морското дъно,
угаснаха.
И старинните медузи, някога глави на млади жени,
се обвиха в змии.
Морски девойки и момци станаха октоподи и тъжни същества
като моржовете и дебелите китове.
Водни ездачи станаха смехотворни морски кончета.
Много риби се преобразиха в птици, много ослепяха
от това, което виждаха.
Пеликаните бяха поробени в развъдниците на князете.
Помийните ями на земята се изливат във водите,
гдето е витаел Духът.
Раците ядат очи на неузнаваеми трупове.
Хора, които ядат раци, имат все повече люспи в очите
и виждат по-малко морето, и виждат по-малко морето.
Къде е морето? Къде е морето?