MAL DE DEPART
превод: Димитър Василев
MAL DE DEPART
Идеалист ще си остана и презрян любител
на дългото пътуване и сините морета.
И ще умра в банална вечер като всички вечери,
на хоризонта без да съм разбил чертата светла.
За Сингапур и за Мадрас, за Сфакс и за Алжир
ще продължават гордо да отплуват параходи.
А аз, над бюрото с разгънатите карти,
във сметководни книги дълги сборове ще водя.
И за пътувания вече няма да говоря.
Приятелите ще си мислят, че съм ги забравил.
А майка ми, зарадвана, на всички ще разправя:
- Младежки лудории бяха, вече ги остави.
Но в тиха вечер мойто „аз” пред мене ще застане,
тъй както съдник строг застава пред престъпник.
И недостойната ръка ще вземе пистолета,
ще се прицели тя и спусъка без страх ще дръпне.
Но след като тъй страстно исках да си найда гроба
във някое море далечно, в Индии зелени,
от смърт най-проста ще умра, смърт скучна и банална,
и като всички смъртни и аз ще имам погребение.
„ONLY MATES CERTIFICATE”
Английски капитани срещаме на средна възраст,
които са прахосали по палубите младостта си -
в дежурства изтощителни, към фаровете взрени,
в мъчително разчитане на дължини и знаци,
в главите си събрали морско знание и опит,
Но от умора може би или от много пиене
се провинили в нещо, дипломите им отнели,
записали ги в „списъците черни” и им дали
друг документ с права обикновени на моряци.
Тогава те, изпълнени с горчилка и умора,
в градчето си останали и повече не плували.
Английски капитани доста знам на средна възраст,
алкохолици с възпалени и помътени очи,
които по цял ден из кръчмите се шляят, пият,
крещят и псуват, дъвчат дъвка, плюят по земята.
Но привечер, щом корабите почват да отплуват
с маневри сложни във водите на пристанището,
те идват и маневрите им злобно критикуват.
Безумно спорят, бият се с юмруци или вадят
ножове морски от Шефилд, ръждясали отдавна,
раняват се, умират върху бали със басма
или върху чували, пълни с източни подправки.