ШЕПОТ НЕЖЕН ЛИСТОПАДЕН….

Галина Мамонтова

превод: Татяна Любенова

***
Шепот нежен листопаден
неговото е дихание.
Пълни се сърце с наслада,
в предусещане… в очакване.
Сребърна дъждовна капка
като морз в стъклото пада.
И топи се лед в душата
на лудетината млада.
Бузите заруменяват,
а в сърцето и цигулка…
Тя за Него тъй мечтае,
бе мечтата като люлка.

—————————–

***
Фойерверки той жадува,
друг пък не любов, а страсти,
туй ще мине, не си струва,
не e в него твойто щастие.
Щастие е да те любят -
безрезервно и без сметка.
За постъпки - да не съдят,
редом с теб да крачат днеска,
и в беда да бъдат с тебе,
да те утешат, щом трябва,
а в замяна - да не искат,
висша е за теб награда.

—————————–

***
И се будя в утрин ранна -
в мене - светлина.
Слънце весело ме парна,
и в стъклото прозвъня.
А сърцето се вълнува,
чувства пролетта.
Ти “oбичам те” ми каза
ей на тези стъпала…


***
Шорох нежный листопада
Ей донёс Его дыханье.
Сердце полнится усладой
В предвкушеньи… в ожиданьи…
Серебристая дождинка
По стеклу стучит морзянкой.
Тает, тает в сердце льдинка
У девчонки-хулиганки.
И зардели щёчки алы,
Заиграла в сердце скрипка…
Она так о Нём мечтала,
Но мечта была так зыбка…

—————————–

***
Кто-то жаждет фейерверков,
Кто-то не любви, а страсти -
Это всё пройдёт, поверьте,
И не в этом вовсе счастье…
Счастье - что б тебя любили,
Безвозмездно, без расчета.
За проступки не судили.
Счастье - чтоб был рядом кто-то,
Кто тебя в беде не бросит.
И утешит, коли надо.
Ничего взамен не спросит,
Счастье - высшая награда.

—————————–

***
Я проснулась утром рано -
На душе светло.
Солнце весело и рьяно
Мне стучит в стекло.
И волнуется сердечко,
Чувствуя весну.
Ты вчера мне на крылечке
Прошептал: «Люблю…»