„ЖЕНСКИ СЪЛЗИ”
превод: Тихомир Йорданов
„ЖЕНСКИ СЪЛЗИ”
Тези сълзи трябва ти да разбереш.
В кръчма съм със име „Женски сълзи”.
Псуване такова - колкото си щеш!
Кожата ти връзва се на възли.
Старецът приказва на инат,
преразказва си човечецът живота:
- Те с картечници отпред, но и отзад!…
Чаша му налей. За наказателната рота
ще му спомни друг един старик:
- Ордените му съм късал даже…
За преградните отряди подир миг
сам за чаша водка ще разкаже.
- Честен кръст, заклевам ти се, на!
Сталин заповядва… И дорде сме живи…
Гръб не ми обръщай, гледай отстрана!
Виждал съм ги аз, - о-хо! - такива!
Нещо да му кажеш на това?
Тръгвам си… Брезички като бели птици…
Майчице Русия! Без слова
нека ти избърша женските сълзици!
—————————–
***
Ни спокойствие, нито уют.
Ни съвет, и нито любов.
Виж - земята ни мила гризат
и беззъбите. И е готов
с ритници дори и сакат.
И безрък да посяга - посмял!
А на края на този твой ад
Бог ли е, дявол ли спрял?
1984
«БАБЬИ СЛЕЗЫ»
Эти слёзы надо понимать!
Я в пивной с названьем «Бабьи слёзы».
Тут услышишь про такую мать,
что по коже побегут морозы.
Тут напомнит бравый старикан:
- Впереди и сзади пулемёты! -
Если ты нальёшь ему стакан,
он расскажет про штрафные роты…
И другой напомнит старикан:
- Я потом срывал с него награды! -
Если ты плеснёшь ему в стакан,
он расскажет про заградотряды.
Так и скажет: - Я клянусь пивной!
Сталин дал приказ, и мы едины…
Да не становись ко мне спиной!
Я видал и не такие спины.
Мне на это нечего сказать.
Я уйду… Эх, белые берёзы!
Эх, моя Россия! Божья мать!
Дай тебе я вытру бабьи слёзы.
—————————–
***
Ни великий покой, ни уют,
Ни высокий совет, ни любовь!
Посмотри! Твою землю грызут
Даже те, у кого нет зубов.
И пинают и топчут её
Даже те, у кого нету ног,
И хватают родное твоё
Даже те, у кого нету рук.
А вдали, на краю твоих мук
То ли дьявол стоит, то ли Бог.
1984