СУНГУРИЙСКИТЕ БЛАТА
превод: Николай Антонов
СУНГУРИЙСКИТЕ БЛАТА
Надзърна - додето лети самолета -
земя непозната и странна видя:
блата зеленясали, глухи полета,
мочурища, тинеста, мръсна вода.
Там шепнат тревици посърнали, слаби,
извиват се щъркели с писък креслив
и стиснал, навярно, безпомощна жаба
рибарят стои - като йероглиф.
Разлени безбродни мочурища блатни.
Ръждива мъгла… Нито лъч, нито звук…
Дори да прелиташ е тъй неприятно!
А как ли пехотата мина оттук?…
—————————–
СУНГАРИЙСКИЕ БОЛОТА
Ты вниз поглядел из окна самолёта -
И ты не увидел привычной земли:
Глухие разводья, протоки, болота,
Озёра и топи лежали вдали.
Там чахлые травы шептались и дрогли,
И плакали чибисы, злясь на судьбу,
И серая цапля, как иероглиф,
Стояла, - должно быть, с лягушкой в зобу.
Бездонные топи. Озёра. Болота.
Зелёная, жёлтая, рыжая мгла.
Здесь даже летать никому не охота.
А как же пехота всё это прошла?..
1945 Дальневосточный фронт