ЖЕЛАНИЕ
превод: Димитър Горсов
ЖЕЛАНИЕ
Романс
Озари се, степ унила,
разпръсни се, сдиплен мрак!
Как душата би открила
път - да се възземе пак?…
Виждам хълмове покрити
с цветове обилни там.
Ах, да бях с криле, бих литнал
аз към тази пъстрота.
Там звънят съзвучни лири….
Там от свята тишина
тръгват пролетни зефири
с ароматна хладина.
Там сред сенчестите клони
виснат златни плодове,
там под чисти небосклони
злобен вихър не снове.
О, предел на рой възторзи!…
Как цъфти в теб пролетта,
как в душата, с дъх на рози
оживява радостта…
Там да съм… Уви!… Напразно!
Няма път!… От векове
с шум кипи поток омразен
тук, край стръмни брегове.
Виждам лодка… Без лодкар е…
Но ти устремно тръгни…
В белите платна повярвай
и веслата напрегни!…
Вслушвай се в сърцето, даже
и под мъртви небеса!
И нов път ще ни покаже
онзи край на чудеса.
1811
—————————–
ЦВЕТЧЕ
Минутна прелест сред степта,
цветче увяхващо и слабо,
с ръка жестока есента
от теб най-свидното ограби.
Уви! Съдбата в този свят
с еднакъв дял ни е дарила:
тъй както лист от теб, назад,
в смъртта отнася всичко мило.
Отнема тя без жал от нас
мечтите, дивните наслади,
и прекипялите за час
заблуди на сърцата млади.
Жестока ни е участта…
И кой би казал: в тази бездна
кое по-бързо на света -
цветът или животът чезне?
1811
—————————–
ПЕСЕН
Вълшебен свят от дни на слава
защо в мен пак се будиш ти?
И кой пак в спомени забравени
разбужда старите мечти?
Душата шепот чу тогава…
Но днес, щом взорът се яви,
разбра тя думите лукави…
Пак всичко зримо е, уви!
О, скъп гост, минало метежно,
как стягаш моите гърди.
„Живей” бих казал на надеждата,
а пък на мъртвото: б ъ д и!
Но днес - по-зрял! - как е възможно
да срещам старата мечта?
Ще мога ли нов плащ да сложа
над жизнената голота?
Защо душата стръвно дири
в отдавна мъртвото покой?
Краят пустинен се простира
все в прах… Ненаселим е той….
Но има по Е д и н безгласен
свидетел всяка старина.
И с него дните ни прекрасни
в единен гроб спят в тишина.
1818
—————————–
НОЩ
Пред мен свечереният ден
над златни води се стаява,
лазурният свод догорява,
спят сенките в хлад притаен.
И нощ мълчалива смирено
се спуска… И устремено
в оранжевите висоти
на Хеспер звездата лети.
Над нас ти, небесна, развей
вълшебното си покривало!
На вечна забрава с бокала
елей над сърцата разлей!
Сред миротворна поляна,
пак с песен, която пленява,
душата в покой и тъга,
приспи като майка сега.
1823
—————————–
ЧУЧУЛИГА
Лесът от слънце засия,
мъгла пълзи над долината
и чучулига пак запя
в лазура чист на небесата.
И екне звънкият й глас
сред необхватните простори:
при нас пристигна млада пролет
и пея пак за нея аз.
Тук ми е леко на сърцето.
Тук волно слънцето ми свети.
Тук полетът ми е висок.
Тук славя с песен своя Бог.
1851
ЖЕЛАНИЕ
Романс
Озарися, дол туманный;
Расступися, мрак густой;
Где найду исход желанный?
Где воскресну я душой?
Испещренные цветами,
Красны холмы вижу там…
Ах! зачем я не с крылами?
Полетел бы я к холмам.
Там поют согласны лиры;
Там обитель тишины;
Мчат ко мне оттоль зефиры
Благовония весны;
Там блестят плоды златые
На сенистых деревах;
Там не слышны вихри злые
На пригорках, на лугах.
О предел очарованья!
Как прелестна там весна!
Как от юных роз дыханья
Там душа оживлена!
Полечу туда… напрасно!
Нет путей к сим берегам;
Предо мной поток ужасный
Грозно мчится по скалам.
Лодку вижу… где ж вожатый?
Едем!.. будь, что суждено…
Паруса ее крылаты,
И весло оживлено.
Верь тому, что сердце скажет;
Нет залогов от небес;
Нам лишь чудо путь укажет
В сей волшебный край чудес.
1811
—————————–
ЦВЕТОК
Романс
Минутная краса полей,
Цветок увядший, одинокой,
Лишён ты прелести своей
Рукою осени жестокой.
Увы! нам тот же дан удел,
И тот же рок нас угнетает:
С тебя листочек облетел -
От нас веселье отлетает.
Отъемлет каждый день у нас
Или мечту, иль наслажденье.
И каждый разрушает час
Драгое сердцу заблужденье.
Смотри… очарованья нет;
Звезда надежды угасает…
Увы! кто скажет: жизнь иль цвет
Быстрее в мире исчезает?
1811
—————————–
ПЕСНЯ
Минувших дней очарованье,
Зачем опять воскресло ты?
Кто разбудил воспоминанье
И замолчавшие мечты?
Шепнул душе привет бывалый;
Душе блеснул знакомый взор;
И зримо ей в минуту стало
Незримое с давнишних пор.
О милый гость, святое Прежде,
Зачем в мою теснишься грудь?
Могу ль сказать: живи надежде?
Скажу ль тому, что было: будь?
Могу ль узреть во блеске новом
Мечты увядшей красоту?
Могу ль опять одеть покровом
Знакомой жизни наготу?
Зачем душа в тот край стремится,
Где были дни, каких уж нет?
Пустынный край не населится,
Не узрит он минувших лет;
Там есть один жилец безгласный,
Свидетель милой старины;
Там вместе с ним все дни прекрасны
В единый гроб положены.
1818
—————————–
НОЧЬ
Уже утомившийся день
Склонился в багряные воды,
Темнеют лазурные своды,
Прохладная стелется тень;
И ночь молчаливая мирно
Пошла по дороге эфирной,
И Геспер летит перед ней
С прекрасной звездою своей.
Сойди, о небесная, к нам
С волшебным твоим покрывалом,
С целебным забвенья фиалом,
Дай мира усталым сердцам.
Своим миротворным явленьем,
Своим усыпительным пеньем
Томимую душу тоской,
Как матерь дитя, успокой.
1823
—————————–
ЖАВОРОНОК
На солнце темный лес зардел,
В долине пар белеет тонкий,
И песню раннюю запел
В лазури жаворонок звонкий.
Он голосисто с вышины
Поет, на солнышке сверкая:
Весна пришла к нам молодая,
Я здесь пою приход весны.
Здесь так легко мне, так радушно,
Так беспредельно, так воздушно;
Весь божий мир здесь вижу я.
И славит бога песнь моя!
1851