ДОНА АННА
превод: Красимир Георгиев
ДОНА АННА
Посвещава се на поета Александър Блок,
братовчед на моята прабаба.
Студ и задух в спалнята голяма…
Командорът крачи, свил юмрук…
Страшно, страшно става, дона Анна!
Мраморният мъжки гняв е тук…
Под дантели рамото се мярка,
ледено и бяло като скреж.
После я обземат тръпки жарки,
тялото й се превръща в пещ.
Но какво тревожи дона Анна?
Той добър ли е, или е лош?
За гърдите, твърди като мрамор,
нежната коприна става нож!
На колене сред семейно ложе
дона Анна страдаща стои:
„Ех да може само, мили Боже…
Таз горчива чаша отмени!”
Но не Бог й гръмко отговори -
скрито е небето в черни дни…
Ехото в покоите повтори:
- Обърни се и ме погледни!
Как да гледа с тази изневяра?
Как лицето си да вдигне тя?
В спомен за свещен обряд за вярност
брачният й пръстен запламтя.
Смъртен студ душата й обхвана,
безнадеждност в мозъка звучи…
И отново гръмна ехо в спалня:
- Погледни ме и не крий очи!
Сякаш е вдовица, изкушена
похотта си в гроб да сподели…
През сълзи се вижда в рай сгодена,
но венецът в мозъка кърви.
Смърт пълзи в душата й печална,
срам не може да се заличи…
Гръм гърми сред полумъртва спалня:
- Погледни мъжа си ти в очи!
Като кукла поглед преобърна
и съзря тя белия му лик,
после Анна в мрамор се превърна,
чу градът последния й вик…
—————————–
ДОННА АННА
Посвящается поэту Александру Блоку,
двоюродному брату моей прабабки.
Холодно и душно в пышной спальне,
Командор гремит ногами в пол…
Страшно, страшно, страшно Донне Анне!
Белый мрамор к ложу подошёл…
Тело холодеет под рубашкой,
Всё белей под кружевом плечо…
Как по мрамору вдруг жаркие мурашки,
Что же так внутри ей горячо?
Что же Донну Анну возбуждает?
Близко-жарок он иль холодно-далёк?
И соски вдруг, твёрдые как мрамор,
Ощущают остро нежный шёлк.
На коленях посредине ложа
Женщина пряма как шест стоит;
,,Если только можешь Авве Отче,
Чашу эту мимо пронеси!!!”
Но не Бог ответил Донне Анне -
Сводом склепа скрыты небеса…
И раздалось эхом в пышной спальне:
- Повернись и посмотри в глаза!
Как смотреть теперь, после измены?
Шея онемела и лицо…
И в глазах обряд их обрученья,
И пылает на руке на руке кольцо.
Смерть стучится в душу Донне Анне,
Ни сбежать, ни спрятаться нельзя…
Снова эхом в охладевшей спальне:
- Взгляд не прячь и посмотри в глаза!
Как смотреть вдове, обет поправшей?
Тело похотью превращено в погост…
И сквозь слёзы видно их веньчанье
И венец огнём вонзился в мозг.
Смерть заходит в душу Донне Анне
И остановить её нельзя…
Гром рычащий в омертвевшей спальне:
- Посмотри же мужу ты в глаза!!!
Голова как кукла повернулась,
И узрела Анна белый лик,
И сама в миг в мрамор обернулась,
И услышал город её крик.