НА ПЪТ
превод: Татяна Любенова
НА ПЪТ
Утро мъгливо и побеляло,
ниви печални, покрити със сняг…
Неохотно си спомняш времето старо
и отдавна забравени вече лица.
Спомняш си дълги и страстни речи,
погледи жадни, доловими едва,
първите срещи, последните срещи,
любимо звучене на тихия глас.
Раздяла си спомняш, странно усмихнат,
далечни и родни - много неща,
слушащ потракването на колелата,
замислено взрян в небесата над нас.
—————————–
ПРОЛЕТНА ВЕЧЕР
Пътуват облаците златни
над отпочиваща земя;
полята неми и просторни,
блестят, обляти във роса;
ромоли ручей в долината,
пролетен гръм - далеч гърми,
на трепетликата в листата,
вятър ленив с крила трепти.
Замряла е, мълчи гората,
зелена, тъмна, все мълчи.
Понякога в дълбоки сенки
безсънен лист прошумоли.
Звезда трепери в залез огнен,
звезда на любовта блести,
а на душата ми е светло
като през детските ми дни.
В ДОРОГЕ
Утро туманное, утро седое,
Нивы печальные, снегом покрытые…
Нехотя вспомнишь и время былое,
Вспомнишь и лица, давно позабытые.
Вспомнишь обильные, страстные речи,
Взгляды, так жадно, так робко ловимые,
Первые встречи, последние встречи,
Тихого голоса звуки любимые.
Вспомнишь разлуку, с улыбкою странной,
Многое вспомнишь родное, далекое,
Слушая ропот колес непрестанный,
Гляда задумчиво в небе широкое.
1843
—————————–
ВЕСЕННИЙ ВЕЧЕР
Гуляют тучи золотые
Над отдыхающей землей;
Поля просторные, немые
Блестят, облитые росой;
Ручей журчит во мгле долины,
Вдали гремит - весенний гром,
Ленивый ветр в листах осины
Трепещет пойманным крылом.
Молчит и млеет лес высокий,
Зеленый, темный лес молчит.
Лишь иногда в тени глубокой
Бессонный лист прошелестит.
Звезда дрожит в огнях заката,
Любви прекрасная звезда,
И на душе легко и свято,
Легко, как в детские года.
1843