АВГУСТ

Константин Балмонт

превод: Андрей Андреев

АВГУСТ

О, август – ясен, нежен и спокоен,
с предчувствие за мимолетността,
ти позлати зелените листа,
заключи чувствата в порядък строен.

Случайно може би денят е зноен –
по-сродна му е тъжната мечта,
на тихата прохлада прелестта
с почивка от живота неспокоен.

Стъблата жълти за пореден път
звънят, преди на сърпа острието
да се извие между класовете.

В нивята тежки снопове лежат,
а във небето жерави летят
и се сбогуват с родните полета.


АВГУСТ

Сонет

Как ясен Август, нежный и спокойный,
Сознавший мимолетность красоты.
Позолотив древесные листы,
Он чувства заключил в порядок стройный.

В нем кажется ошибкой полдень знойный, –
С ним больше сродны грустные мечты,
Прохлада, прелесть тихой простоты
И отдыха от жизни беспокойной.

В последний раз, пред острием серпа,
Красуются колосья наливные,
Взамен цветов везде плоды земные.

Отраден вид тяжелого снопа,
А в небе журавлей летит толпа,
И криком шлет «прости» в места родные.


* * *

Аз зная какво е да стенеш в нощта,
да виждаш наоколо пустош изпръхнала,
да чакаш напразно сред зима настръхнала
          да грейне навън пролетта.

Но зная и друго – че птичият глас
е хубав, защото е нежно ридание,
и горското зимно вековно мълчание
          избирам пред ручея аз.


* * *

Я знаю, что значит – безумно рыдать,
Вокруг себя видеть пустыню бесплодную,
Что значит – с отчаяньем в зиму холодную
          Напрасно весны ожидать.

Но знаю я также, что гимн соловья
Лишь тем и хорош, что похож на рыдание,
Что гор снеговых вековое молчание
          Прекрасней, чем лепет ручья.


* * *

          “Дойдох на тоя свят да видя слънцето.”
                                                  Анаксагор

Дойдох да видя слънцето в небето
и кръгозора бял.
Дойдох да видя слънцето в небето,
върха изгрял.

Дойдох да видя сам морето вечно
и майския олтар,
заключил с поглед светове далечни –
съм господар.

Аз победих забравата студена,
една мечта създал.
Аз всеки миг живея откровено,
аз пея цял.

Страдания пробудиха мечтата.
Но кой по обич тук
на мен е равен с песента крилата?
Не, няма друг.

Дойдох да видя слънцето в небето,
и свърши ли денят
ще пея аз… за слънцето в небето
за сетен път!


* * *

          “Я в этот мир пришел, чтоб видеть Солнце.”
                                                            Анаксагор

Я в этот мир пришел, чтоб видеть Солнце
          И синий кругозор.
Я в этот мир пришел, чтоб видеть Солнце
          И выси гор.

Я в этот мир пришел, чтоб видеть море
          И пышный цвет долин.
Я заключил миры в едином взоре.
          Я властелин.

Я победил холодное забвенье,
          Создав мечту мою.
Я каждый миг исполнен откровенья,
          Всегда пою.

Мою мечту страданья пробудили,
          Но я любим за то.
Кто равен мне в моей певучей силе?
          Никто, никто.

Я в этот мир пришел, чтоб видеть Солнце,
          А если день погас,
Я буду петь… Я буду петь о Солнце
          В предсмертный час!


бутон за сайт