ЗАВЕТЪТ НА БИТИЕТО

Константин Балмонт

превод: Андрей Андреев

ЗАВЕТЪТ НА БИТИЕТО

Аз попитах свободния вятър
как да бъда и млад, и любим.
Отговори ми волният вятър:
“Като вятър бъди, като дим!”

Аз попитах морето могъщо
битието какво отреди.
Отговори морето могъщо:
“Като мен многозвучен бъди!”

Аз попитах високото слънце
как и аз да изгрея в зори.
Не отвърна високото слънце,
но душата ми чу: “Изгори!”


ЗАВЕТ БЫТИЯ

Я спросил у свободного ветра,
Что мне сделать, чтоб быть молодым.
Мне ответил играющий ветер:
“Будь воздушным, как ветер, как дым!”

Я спросил у могучего моря,
В чем великий завет бытия.
Мне ответило звучное море:
“Будь всегда полнозвучным, как я!”

Я спросил у высокого солнца,
Как мне вспыхнуть светлее зари.
Ничего не ответило солнце,
Но душа услыхала: “Гори!”

1902


МОСТ

Между Вечността и Времето
като над река без глас,
от безкрая на Вселената
мост прехвърлен е към нас.

Пъстротата чиста, святкаща
вижда онзи в свойте дни,
който със душа очакваща
Господу не измени,

който злото, неуспехите
да надвие е успял,
и като дъгата преходна
е изгрял – и отлетял.


МОСТ

Между Временем и Вечностью,
Как над брызнувшей водой,
К нам заброшен бесконечностью
Мост воздушно-золотой, –

Разноцветностью играющий,
Видный только для того,
Кто душою ожидающей
Любит Бога своего, –

Кто, забыв свое порочное,
Победил громаду зол,
И, как радуга непрочная,
Воссиял – и отошел.


* * *

Единствената красота.
Но не онази – на Елада,
не вдъхновената мечта
и не планинските грамади,
морета или водопади,
и не девича красота.
Единствената красота –
любов, печал и огорчение,
и доброволното мъчение
за нас приети от Христа.


* * *

Одна есть в мире красота.
Не красота богов Эллады,
И не влюбленная мечта,
Не гор тяжелые громады,
И не моря, не водопады,
Не взоров женских чистота.
Одна есть в мире красота –
Любви, печали, отреченья,
И добровольного мученья
За нас распятого Христа.


ИЗ “ЗАБРАВЕНАТА КАМБАНАРИЯ”

4.

И хиляди ангели, гении на светлината,
скърбели в небето над сънните тихи поля,
от Бога те отговор чакали, а в небесата
звездите най-ясни се скрили зад гъста мъгла.

Но Господ не казал защо позволил престъпление,
в пространството падали хиляди нощни звезди,
разбрали, на тях че е съдено за изкупление
да дишат и тръпнат над черните хорски беди.


ИЗ “ЗАБЫТАЯ КОЛОКОЛЬНЯ”

4.

И тысячи ангелов, тысячи Гениев Света,
В пределах небесных скорбели над сонной Землей,
Искали у Бога тревожным вопросам ответа,
И лучшие звезды, бледнея, подернулись мглой.

Но Бог не ответил, зачем допустил преступленье,
И падали звезды в пространстве одна за другой,
Узнавши, что им за мятеж суждено в искупленье –
Дышать и дрожать над пустыней тревоги людской.