НА БУЛЕВАРДА ТЪМНЕЯТ ДЪРВЕТА…

Виктор Карпушин

превод: Дафинка Станева

***

На булеварда тъмнеят дървета,
мокрите пейки - сами.
Но понякога слиза доверие
от незнайните висини.

За суетата забравила
и на дните объркала чет,
Тверская три карти отваря.
Ала защо ми са те?

С безхитростни струи ръмящи
дарува дъждът своя чар.
По своему също изящен -
като този тъй стар булевард.

Минават момичета в джинси.
„Макдоналдс”. Тъй славно вали!
Към тях идва Пушкин замислен
с прекрасната си Натали.

——————————

***

Черны на бульвара деревья,
Сырые скамейки пусты.
Но странно: порою доверье
Нисходит сюда с высоты.

О суетном подзабывая,
Века перепутав и дни
Три карты откроет Тверская,
Вот только зачем мне они?

Бесхитростный дождь моросящий,
Заглядывающий в лицо,
По-своему тоже изящный,
Как старое это кольцо-

Бульварное. В джинсах девчушки.
„Макдоналдс”. И вдруг - приколи! -
Навстречу задумчивый Пушкин
С прекрасной своей Натали.