НОЩЕН ПРЕГЛЕД

Василий Жуковски

превод: Александър Костов

НОЩЕН ПРЕГЛЕД

(Из Зайдлиц)

В дванайсет часа през нощта
из гроба се вдига барабанчик.
И тръгва назад и напред,
и пъргаво бие тревога.
Могъщата стара пехота
из гробове тъмни той буди:
изправят се егери снажни,
изправят се в строй гренадири -
под руските степи се вдигат,
под южните пясъци стават
под зноя цъфтящ на Италия
и там - в палестинския зной.

В дванайсет часа посред нощ
из гроба тръбач се надига -
и язди насам и натам,
и гръмко тръби той тревога.
Тръбата из гробници рой
могъщата конница вдига -
във бой посивели хусари
и строй кирасири безстрашни!
От север, от юг те летят,
от запад, от изток се носят
един подир друг в тъмнината,
въздушни летят ескадрони.

В дванайсет часа посред нощ
самин пълководецът става.
Надянал сюртук над мундира
със шпага и шапка широка.
На стария, бойния кон
той бавно по фронта минава.
Марщалите яздят след него
и яздят след тях адютанти.
Войските отдават му чест.
Той мълком пред всички застава.
И с музика полк подир полк
минават на преглед пред него.

А после той сбира със жест
във кръг генералите свои.
На този до него шепти
парола и лозунг в ухото.
Предават човек на човек
парола и тайния лозунг.
Паролът е Ф р а н ц и я мила,
а лозунгът - С в е т а Е л е н а.
Така се надига из гроба
при своите стари войници
в дванайсет часа посред нощ
самин императорът мъртъв.

1836

——————————

НОЧНОЙ СМОТР

В двенадцать часов по ночам
Из гроба встает барабанщик;
И ходит он взад и вперед,
И бьет он проворно тревогу.
И в темных гробах барабан
Могучую будит пехоту;
Встают молодцы егеря,
Встают старики гренадеры,
Встают из-под русских снегов,
С роскошных полей италийских,
Встают с африканских степей,
С горючих песков Палестины.

В двенадцать часов по ночам
Выходит трубач из могилы;
И скачет он взад и вперед,
И громко трубит он тревогу.
И в темных могилах труба
Могучую конницу будит:
Седые гусары встают,
Встают усачи кирасиры;
И с севера, с юга летят,
С востока и с запада мчатся
На легких воздушных конях
Одни за другим эскадроны.

В двенадцать часов по ночам
Из гроба встает полководец;
На нем сверх мундира сюртук;
Он с маленькой шляпой и шпагой;
На старом коне боевом
Он медленно едет по фрунту;
И маршалы едут за ним,
И едут за ним адъютанты;
И армия честь отдает.
Становится он перед нею;
И с музыкой мимо его
Проходят полки за полками.

И всех генералов своих
Потом он в кружок собирает,
И ближнему на ухо сам
Он шепчет пароль свой и лозунг;
И армии всей отдают
Они тот пароль и тот лозунг:
И Франция - тот их пароль,
Тот лозунг -Святая Елена.
Так к старым солдатам своим
На смотр генеральный из гроба
В двенадцать часов по ночам
Встает император усопший.

Январь-март? 1836