ДЪЖД ОТНОВО…
превод: Иван Антонов
***
Дождик осенний, поплачь обо мне.
Булат Окуджава
Дъжд отново и отново есен.
Сянка, сянката Ви е на хладната стена.
Някъде тъжи китара във калъфа тесен,
на Вас за мене няма да разкаже тя.
Носени сме ний от галактични ветрове без име.
Сянка, сянката Ви е на хладната стена.
Странници по цялата земя… пилигрими,
с песните ще ни запомни тя.
Животът ми е свързан с Вас от “нине” -
сянка, сянката Ви е на хладната стена.
Тлее огънят във полусънната камина,
строфите Ви виждам на огъня във всякоя искра.
А сега не бихте може би вървели в дъждовете -
сянка, сянката Ви е на хладната стена.
Есенният дъжд тъгува по поета.
После може да поплаче и за мен дъжда.