О, НЕРАЗУМНИ ЮРОДЕ, ПОРАДИ ЧТО СЕ СРАМУВАШ ДА ПРАЗНУВАШ ПО БОЛГАРСКИ?

Мисли, навеяни от празниците

Денчо Владимиров

Може би така би се провикнал монахът Пайсий, ако беше радиослушател на български радиа през дългите празници на българите и в края на 2018-та.

Въпреки коледната поръчкова родна естрадна манифактура, която от една-две години се спретва за националния ни ефир и в чиито песни естрадните ни певици на места просто флиртуват с Бог, а в текстовете цари нова декларативност и баналност, то и сега ефирът ни се оказа плътно колонизиран от англоезичната песенна инвазия.

Денонощно, нон стоп и по трите ни национални радиа /две от които са частни !/ се търкаляха навързани като наденици англоезични песновки, послания към българите, които така и не разбираха за какво им се пее.

Всъщност така е от години наред, откакто английският език тотално се намърда навред, че и в радиоефира.

Това бе пряк резултат от криворазбраната демокрация у нас и криворазбраната ни интеграция със западната култура.

Започна се, ако си спомняте, с умопомрачителното „редактиране” на старата българска традиция да се поздравяваме с картички по новогодишните празници с пожелания на български език и с български писмена.

Уви!

Картичките със сурвакарчета изчезнаха изведнъж от българските пощи и сергии и на тяхно място навред се предлагаха картички, печатани в други географски ширини, с… готови пожелания на английски език!

Какъв ли не чуждоземен кич нямаше в тези поздравления на припознатия за езика на демокрацията език!

Спомняме си примери какви ли не.

„Май бест уишес ту ю, май чикън!” /„Най-добри пожелания, пиленце!”/, „Май уол лав фор ю, лейди!” /„Цялата ми любов е за теб, госпожо/госпожице!”/ и т.н.

И все така задаваха ли се коледни и новогодишни празници, по радиата и навред звучеше „Джингъл белс”, само джингъл белс, даже музикален мотив от тази песничка на британчета и американчета се вплиташе в музикалните визитки на отечествените ни радиа за създаване на настроение и интегриране, сякаш сме някой нов щат на САЩ или район на Британия.

Тази песничка неизменно звучеше навярно по указание от МОН и в детските градини по празници и делници…

И все пак май нещата си идват на мястото.

Май има надежда, че българите няма да се откажат да се поздравяват по български и да празнуват по български с български песнички.

Надежда ми дава песничката, която чух да пеят децата от нашия блок тия дни.
Песничка, научена не в детските градини и училищата по спуснати програми от министерство, а от бабите им.

Любима песничка на поколения „неинтегрирани” българи.

Простовата в текст и мелодия, но запомняща се за цял живот.

Незабравима детска песничка, която звучеше в панелките:

„Тихо се сипе
първият сняг
галено щипе
бузките пак.
Де е на двора
старият пън?
Снежко затрупа
всичко навън…
Плевникът има
снежен калпак.
Зимата блъска
къщния праг.
Шаро тревожно
тръска глава-
как е възможно,
що е това?…”

Ето, това е песента от моето и на поколения българи детства, за която вече няма място в българския празничен ефир и читанките, а вместо това ни засипва глобален умопомрачаващ англоезичен и роден кич по директивите на сценария за обезличаването на българите, като поредни бели индианци в новите времена…