АХ, РОДИНО, РОДИНО
превод: Красимир Георгиев
АХ, РОДИНО, РОДИНО
Родино, родино! Ах, степи и чуки…
Ти цяла си в болка, търпение, мъка.
Ти цяла си в мрачен селяшки покров,
ти цяла в печал си и в първа любов.
А щастие, радост - нима са ни чужди?
Нима саможертвата ни е ненужна?
Не е ли тях руската кръв приласкала -
кръвта на момчета червени и бяли?
За руското щастие в Сталинград ля се
войнишка кръв, флаг за родина прекрасна,
за Боже добро и спасена любов
причастие взехме по пътя суров.
Но щастие, радост… - къде са и колко,
пред нас са, мираж са, сърдечна са болка.
…Родино, родино - ах, храм и покров,
без щастие можеш, но не без любов.
——————————
АХ, РОДИНА, РОДИНА…
Ах, Родина, Родина! - Степи да горы…
Ты вся из страданий, терпенья и горя.
Ты вся из угрюмой крестьянской крови,
Ты вся из печали, из первой любви.
А счастье, а радость нам что же - чужие?
Неужто зря жизни за них положили?
Неужто их русская кровь не пригрела -
Кровь мальчиков красных, кровь мальчиков белых?
За русское счастье лилась в Сталинграде
Солдатская кровь ради Родины, ради
Спасенной любви и Господня добра,
К которым мы все причастились вчера.
Но счастье, но радость… пока что не боле,
Чем даль да мираж, да сердечные боли,
… Ах, Родина, Родина - храм на крови,
Где можно без счастья, нельзя без любви.
2008 г.