СТИХОВЕ

Жак Херман

превод от френски: Диана Тенева

НИШКИ НА СЯНКАТА И ТИШИНАТА

От пещерата, гдето пиша на мъртвите
появяват се внезапни слова,
подскачат те първите
като птици
и после отлитат

Виждам ги
сегиз-тогиз
да следват водната нишка
на Рона
и накрая
да се сливат
с пепелявото синьо на небето

Случва се също
някои от тях
от другите по-срамежливи
или калени по-малко
да останат тук, жалко,
и да свършат дните си
в сянката на другите
от скромност,
боязън
или немощ

В тъмната ми пещерна ниша
изтъкавам думи,
с които на мъртъвците пиша
от нишки на сянката
и на тишината
най-вече

Господ ме пази да не втъка
и най-малката нишка от злато
или сребро

2009


* * *

Fils d’ombre et de silence
De la caverne où j’écris aux morts
Surgissent des mots
Qui sautillent d’abord
Comme des oiseaux
Et puis s’envolent

Je les vois
Parfois
Qui suivent le fil de l’eau
Du Rhône
Et qui finissent
Par se confondre avec
Les cendres bleutées du ciel

Il arrive aussi
Que certains d’entre eux
Plus timides que d’autres
Ou moins aguerris
Demeurent ici
Et finissent leurs jours
A l’ombre des autres
Par modestie
Par couardise
Ou par impuissance

Dans ma caverne sombre
Je tisse les mots
Que j’écris aux morts
Avec des fils d’ombre
Et des fils silence
Exclusivement

Dieu me garde d’y mêler
Le moindre fil d’or
Ou d’argent

2009


СТЪЛБА

Нощта слиза
На пръсти
Стълбата неоспоримо
Скърца под нея

Но в тъмнината
Ето че се спъва
И чупи си костите

Сирена
Линейка
Болница
Спешни мерки
И като за финал
Премълчано отминава
Безпокойството на деня
Без почивка останал

2009


ESCALIER

La nuit descend
Sur la pointe des pieds
L’escalier à l’évidence
Craque pour elle

Mais dans l’obscurité
La voilà qui trébuche
Et se brise les os

Sirène
Ambulance
Hôpital
Urgences
Et par-dessus tout
Mais passée sous silence
Inquiétude du jour
Privé de repos

2009