Свят мой
превод: Диана Павлова
* * *
Свят мой, с билките даже,
не потръпвай в мъглата,
изведнъж забелязал:
няма ме на земята.
Ни в къртичите ями,
нито в сврачи гнезда,
ни на горска поляна,
на далечна звезда.
Пак от слюда и кремък
пътят наш е за час
и е тленна, до време
всяка диря след нас.
Тя остава впечатана
във позора, в кръвта,
а незримо, печално
все така любовта
продължава да лее
ласка, дух, свобода
и това песнопение
е залог за следа.
* * *
Мир мой, былкою даже
Ты не вздрогни во мгле,
Обнаружив однажды:
Нет меня на земле.
Ни в кротовых копушках.
Ни в сорочьем гнезде.
Ни на синих опушках,
Ни на дальней звезде.
Слава Богу, что снова
Путь – кремень да слюда.
Ой, не надо земного
В этом мире следа.
След, что прочно впечатан –
Или грязь, или кровь,
Но незримо, в печали
В мир струится любовь.
Её тихое пение
Её ласковый свет
И святое струение
Самый чаемый след.