Като зефир
превод: Диана Павлова
* * *
Като зефир
струи ефир.
Вийте, вихри в снежна шир,
по-добре със вас да вием –
не в отровния ефир
вопли адски да прикрием.
Но греховно ми се стори –
нищо не остана вече,
за което да се борим –
само ние сме… и печката.
Нека в печката заслушани,
във напева на дървата,
да усетим как послушно
връща се към Бог душата.
* * *
Ночной зефир
Струит эфир.
Войте, вьюги снежной шири,
Нам уж лучше с вами выть,
Чем в отравленном эфире
Вопли адские ловить.
Мне греховно показалось,
Что уж нечего беречь,
В мире русского осталось
Только мы да эта печь.
Лучше в печь глядеть да слушать,
Как в огне дрова поют,
Свою солнечную душу
Нам да Богу отдают.