ПИСАТЕЛИТЕ ОТ КРИМ: ДАЛЕЧНИ И БЛИЗКИ

Димитър Боримечков

Обединени са в Съюз на руските, украинските и белоруските писатели, с председател Владимир Терехов. В многонационалния Крим този писателски съюз успешно осъществява своята разностранна дейност - писателско-издателска, културно-обществена и др. Задачите му са - да помага в творческото израстване на писателите, да имат те възможност да издават  книгите си, да поддържат тесни връзки с други творчески организации. Съюзът съвместно с Дома на писателите “А. Домбровски” в Симферопол, с други писателски съюзи  всяка година провежда Пушкинови дни, празници на руското слово, както и Международен фестивал “Есенен Крим - от стихове очаровани”, поетична “Чеховска есен”… Всички тези прояви са при съдействие на Министерството на културата на Автономна република Крим и Управата на културата на Ялтинския градски съвет. Влиянието и присъствието на Александър Пушкин и на Антон Чехов тук, в Крим, особено в Симферопол и Ялта, е чувствително осезаемо. Техният живот и гениалното им творчество е плод на нови творби на писатели, театрални дейци, художници, композитори.

Владимир Терехов е член на Съюза на писателите на СССР  (бившия), председател е на Съюза на руските, украинските и белоруските писатели; поет, публицист. Той е почетен академик на Кримската академия на науките, заслужил деятел на изкуствата на АР Крим, както и член на Изпълкома на Международното съдружество на писателските съюзи. В.Терехов е лауреат на литературните премии “А. Домбровски” и “С. Михалков”. Награден е с Орден Дружба.

По време на срещата на творческата ни група от София с писателите от Симферопол и  двете страни стигнахме до извода, че тези творчески контакти помежду ни трябва да се разширяват и оползотворяват. Като подаръци, ние получихме  книги от тях, те - от нас. Г-н Терехов ни подари двутомният си сборник с поезия, проза и публицистика “Спасибо, жизнь…” (”Благодаря ти, живот…”). В тези двата тома писателят, поет и преводач Владимир Терехов е включил свои поеми и повести, разкази и очерци, статии и писма, написани през последните 40 години от живота му. Освен че пише свои произведения, той се изявява и като добър преводач. Приятно е и заслужаващо вниманието  за българския читател е това, че той е превел от български на руски поезията на Петър Алипиев, на Атанас Мочуров и на Здравко Кисьов, които лично е познавал и е бил в приятелски отношения. Другите му преводи са на автори от украински, сръбски и туркменски.

Галина Домбровская също е емблематична фигура в писателските кръгове на Крим. Тя е белетрист, литературен преводач и главен редактор на списание “Брега Тавриды” ( “Бреговете на Таврида”) , което е издание на Съюза на руските, украинските и белоруските писатели. Галина Сергеевна е първи заместник-председател на този писателски съюз. Заслужил деятел на изкуствата на Автономна република Крим, член на Международното съдружество на писателските съюзи (Москва). Завършила държавен университет в Симферопол. Автор на книги с разкази и публикации във вестниците на Крим, в сп. “Брега Тавриды” и сп. “Нижний Новгород”. Превежда от френски на руски. Подари ни книгата с остросюжетни новели на френския писател Пиер Бул, преведени от нея на руски. В тях има детективска история и любовна интрига, фантасмагорическа притча за страшни катастрофални събития в миналото и научна фантастика за загадъчните сигнали от космоса… Галина Домбровская като почитател на френския писател Пиер Бул и преводач на произведенията му подчертава в словото си за него, че животът му напомня на приключенски роман, че той критикува социалните институти на времето, в което живее - 40-те и 50-те години на ХХ век. Че научната фантастика на писателя е по-скоро социална сатира, отколкото мечта за бъдещето. И най-важното, че произведенията на Пиер Бул са написани в добрата традиция на френската литература, които стоят редом до творбите на класиците Молиер и Волтер.

Ние, писателите от София и Симферопол, установихме добри творчески контакти, станахме за кратко време приятели. Те, кримчаните, отдалечени от нас, духовно са ни близки. Още повече, че сред тях има и творци на словото, които са от български произход. Надяваме се, че тези контакти ще се задълбочат и ние повече ще научим едни за други. Това ще е от полза, както за едните, така и за другите. Отдалечени  на 1400 километра, колкото е от София до Симферопол, в същото време - близки по дух и по кръв.