ФРЕНСКИ ПОЕТИ
превод: Георги Ангелов
* * *
Не пея аз –
цветята във очите ми.
Не аз се смея –
виното на устните.
Не плача аз –
а любовта побягнала.
РОБЕР ДЕНО
ПОСЛЕДНА ПЕСЕН
Толкова бълнувах за нея,
толкова скитах с нея,
толкова говорих с нея
и така обичах твоята сянка –
всичко, което ми остана от теб…
Остана ми само да бъда сянка сред сенките,
най-призрачната от всички сенки,
сянка, която идва и идва отново
в твоя пълен със слънце живот.
ГИЙВИК
* * *
Трионът се заби в гредата,
гредата разделена е.
А крещеше
именно трионът.
1947
* * *
Не бе
крило на птица.
Бе лист,
от вятър носен.
Но само дето нямаше
там вятър.
* * *
Да, водата тече, а дървото си чака.
Тя тече надълбоко в земята,
тя тече по плътта на дървото.
А дървото си чака.
* * *
Твоят баща
е Тишината.
Твоето дело:
Движението.
Твоят отказ:
гъстата мъгла.
Мечтите ти.
1961
* * *
ангел чука по стъклото
ранен е в гръдта
съвсем като човек
уморен е поиска вода
но изчезна без да я дочака
аз оставям кана на прозореца
и се връщам към стиховете
БРУНО БРЕНИЕ
* * *
Яжте, зверове!
Късайте ръце,
криле,
носа му
късайте и яжте,
после да повърнете
от срам,
че сте излочили
кръвта на вашия приятел,
крилете, със които той летеше.